[请益] Assassin's Creed

楼主: LivedEarl (逆神者的原罪 无赦)   2015-06-22 01:39:19
这问题可能有点偏,但是...
有人知道"Nothing is true, everything is premitted."这句经典
阿拉伯文正确写法长什么样子吗?
我是想刺在身上,所以只有一次机会
但google到的有三四种写法
用很不给力的google翻译中英阿三语交互比对还是看不出个所以然啊(崩溃
只能求助强者出手相救了ORZ
楼主: LivedEarl (逆神者的原罪 无赦)   2015-06-22 22:43:00
感谢d大,wikia我也有看到,只是在其他网站也看到其他版本,一看就心慌慌不知道如何是好orz
作者: Jedidiah (哪里有FFXI的私服程式T_T)   2015-06-22 15:23:00
本日楼上跳tone跳最大
作者: sopare (手帕)   2015-06-22 01:46:00
可以寄信问Ubisoft客服XD
作者: gogolct (無良企鵝狗)   2015-06-22 03:09:00
阿拉伯文不是开玩笑的难 真的只能问ubisoft
作者: deepbluezero (decta)   2015-06-22 03:58:00
请google那句话, wikia里面Trivia里有"准确的翻译"引号里面由右自左复制就可以了, 但贴上时要小心格式假设要贴在word档案上, 先把正常由左至右的字序改成由右至左,再贴上那句话... 万一格式跑掉的话, 字会都分开..若发现跟网页不一样一定乱掉了http://assassinscreed.wikia.com/wiki/The_Creed其实这句话是出自Vladimir Bartol 1938年的小说"Alamut", 是刺客故事没错(作者是东欧人)因而对刺客教条系列有所启发...
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2015-06-22 04:17:00
既然原文不是阿拉伯文,那翻译就没有标准答案老实说我对这个所谓"accurate translation"还真有点怕怕的可能每个字对应过去都是accurate,但是合起来整个句子很奇怪,我们也不知道
作者: deepbluezero (decta)   2015-06-22 04:53:00
语感上感觉有点不够优美.. 这是科幻作品没办法啊...
作者: scarofwind (Peter)   2015-06-22 07:51:00
"无物为真 诸行皆可"
作者: Riya520 (GO!!!!!!)   2015-06-22 09:24:00
买樱花 送油烟网
作者: deepbluezero (decta)   2015-06-24 18:56:00
译法有差别也是因为阿拉伯世界有书写用(像报章杂志)的阿拉伯语, 跟一般口语(很白话的)的阿拉伯语之间差异, native speaker的说法可能没很正式(口语用法)游戏中有完整出现的大概就启示录里, Altair图书馆大门上的那些阿拉伯文...https://www.dropbox.com/s/cgo5rys0mvlbuhr/123.jpg?dl=0组织徽章周围共四句话(wikia里面也有介绍), 左上角唸作 La shay' muTalaq bal kul moumkin英译:Nothing is absolute, everything is possiblehttps://www.youtube.com/watch?v=bZ1zO29OK00fan made的影片里第一句(也是唯一一句)阿拉伯语讲的差不多... 感觉是Ezio的入会誓词?但听起来像Connor虽然我觉得这句话听起来还不错, 但是并不是你想要的nothing is true, everything is permitted
作者: wtao (淘)   2015-06-25 01:46:00
最后问清楚 不然遇到懂得人就糗!?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com