[TES5] 新手又问,关于炼金术

楼主: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2015-05-08 23:39:50
话说Alchemy中文既定翻译成炼金术真是不幸。
世上偏偏就有skyrim这种点铁成金跟alchemy没关系的作品...
首先,大家都是怎么找药材另外三个用途的?
虽然说瞎蒙到有用的配方时就会填上新发现的药效,但是这未免太大海捞针。
只能靠experimenter这个perk吗?我的alchemy才二十出头,experimenter离我好远...
然后alchemy升得好慢耶。做五六个皮护手smithing就可以升一点,
但是我混个十罐药水alchemy才差不多升到一半 (ˊ_>ˋ)
作者: wtao (淘)   2015-05-09 00:10:00
TES5 的这一块真的很鸡肋... 除非你有装MOD
作者: bearching (Pandora`s Box)   2015-05-09 00:57:00
我都是乱逛地图,抓一大堆东西塞在包包,然后一口气做药水,赚很多钱之后就搜刮商店的材料来做
作者: deepseas (怒海潜将)   2015-05-09 01:04:00
完全同意第一段!当初汉化要改却一直被阻止说没必要...原因就是该死的游戏习惯...其实就只是改中间那个字啊...
作者: kuninaka   2015-05-09 09:08:00
翻成什么比较好?
作者: HelmerYang (哈姆羊)   2015-05-09 10:33:00
做出各种药水术
作者: attacksoil (击壤)   2015-05-09 11:13:00
十年前有想过这问题 现在已经习惯了
作者: a4567850 (腊肠狗)   2015-05-09 11:40:00
炼丹术? 炼金术?
作者: deepseas (怒海潜将)   2015-05-09 12:36:00
Alchemy这个字就是“the 化学”啊...个人认为最合乎意思的字是“化合”...
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-05-09 12:57:00
炼金是原始目的 其他反应很多都是炼金时意外发现
作者: kuninaka   2015-05-09 13:02:00
化学工业术
作者: deepseas (怒海潜将)   2015-05-09 13:03:00
现实世界是如此,所以翻译也就以此为据...但在游戏世界却往往不是这样...大学汉化把铁匠改成锻匠也是基于这个理由。
作者: Spartan117 (士官长)   2015-05-09 13:46:00
上网查不就好了
作者: sixersai (键盘华生)   2015-05-09 14:14:00
Alchemy确实是炼金为目的发展来的字源是希腊文的“金属变形的艺术”
作者: deepseas (怒海潜将)   2015-05-09 14:48:00
那只是其中一种说法,我看到的就有好几种语源转变...而且我觉得重点是在翻译本身...有时不是习惯套用就好的
作者: yoyun10121 (yoyo)   2015-05-09 17:11:00
专有名词有其历史背景, 了解后就不会觉得奇怪了游戏中就是承袭这名词的背景意涵才会选用当名字, 而不是选用pharmaceutics之类的名称, 如果翻译直接跳跃翻成制药学, 反而忽略了用Alchemy想表达的隐含意涵
作者: deepseas (怒海潜将)   2015-05-09 17:37:00
制药调剂在游戏中已经另有名词,至于Alchemy,游戏从来就没提到是因为要练出黄金而尝试多种搭配...这是中文翻译引申它的起源来使用。很多名词有时候不是说一体适用的在中华文化的翻译:炼丹术反而更接近游戏的设定。但却因“丹”这个字而显得暧昧...相比之下附魔术Enchanting没有文化背景压力,而附魔在这里也不至于太突兀...基本上翻译本来就要考量四个面向:字汇原本的意思、为何如此翻译、游戏使用情况、衡量三者恰当。由些时候我们的理由,往往只是因为“习惯了”或“随便”不然大学汉化也不会把Morrowind从晨风改为尘风了。
作者: takase (............)   2015-05-10 01:16:00
结果Morrowind还是没有堪用的汉化,连日本语化都有了...
作者: wtao (淘)   2015-05-10 01:26:00
推D大 C4炸弹 还不是因为炼丹术XD 你会把C4当大还丹吗??
作者: georgeyan2 (是慎平不是甚平)   2015-05-10 01:28:00
有时候你就是得屈就没有完全对应的词语可以用或是因为WOW害的..所以对炼金术=炼药+炼金+做C4等等我个人是觉得不算很烂,而且TESV英文不算难说错,应该是说写剧本的人使用的字都不会用太难,满贴心
作者: newgunden (年中むきゅー)   2015-05-10 02:45:00
隔壁的炼金术士系列也是一天到晚配药阿
作者: PrincessLuna (Luna)   2015-05-10 06:04:00
没有捷径啊 你不想查 就是只能大海捞针 最多搜刮药材时把那几纸配方也都买下来 聊胜于无
作者: Spartan117 (士官长)   2015-05-10 08:42:00
alchemy练到100也行
作者: deepseas (怒海潜将)   2015-05-10 11:39:00
所以我有说要把Alchemy翻成炼丹术吗?我主张的是更中性的用语,然后是你们习不习惯的问题...
作者: AngelNo13 (十三号天使)   2015-05-10 12:14:00
无感,对翻译没那么执著,不要太离谱就好
作者: avatarboy (安仔)   2015-05-10 13:23:00
专业
作者: linjaha (小K(囧君))   2015-05-10 13:24:00
先来个青苔 熊爪 巨人脚趾吧小麦 青花 清蝴蝶也行(?
作者: shawncarter (Duffy Huang)   2015-05-11 10:59:00
你就来个神农尝百草 然后一直乱合
作者: Gravity113 (Anderson/重力/佐)   2015-05-11 16:15:00
吃吃下去就是了,反正不会死
作者: eric8311   2015-05-12 22:54:00
只要别吃加林根,那是给皇帝的汤“加料”用的
作者: gino0717 (gino0717)   2015-05-16 12:27:00
改翻 清新福全 选我正解
作者: asadoioru (俺样)   2015-05-20 16:07:00
你一讲作弊又害我不想上网查合成表了ww

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com