※ 引述《biox3416 (XXX)》之铭言:
: グレモリーちゃんの上方修正について、多数のご意见ありがとうございます!
: のちほど告知が出ますが、皆さんのご意见を参考に、改めて再検讨することになりまし
: た!発表は年明けを予定しています!#パズドラ
: 被烧惹 厂厂 明年初公布哦
: 楼下说筋黏胰锭导
稍早村子推特发表完暗魔爵上修情报后,
岩井推特16:44分表示:
https://twitter.com/iwaiyu_ki/status/813304539646345216
岩井:がーん。
翻译:干。(表情图:https://goo.gl/lInXLu )
以下是乡民反应:
http://pad-plus.com/archives/123783.html
http://pazdra2ch.blog.jp/archives/49160253.html
http://pazdra2ch.blog.jp/archives/49160845.html
乡民A:がーん。
乡民B:这种鸟修正根本不需搞鬪技场竞时也能做啊...
乡民C:各位观众,本年度最新梗 - がーん。
乡民D:十字半减咖紧撒来喇!
乡民E:会期待山本的人打从一开始就是个错误
乡民F:帮岩井哭哭
岩井生放送的时候还特别强调要认真buff的说...
乡民G:不敢相信这种人居然买得起1000万的表...
乡民H:不期待半减,至少觉醒加一些吧大哥~
乡民I:一人一票支持岩井下次再选暗魔爵
乡民J:反正暗队已经是蓝染的形状了
火队是筋肉人
乡民K:岩井又施盐惹wwwwwwwwwwww
乡民L:花大钱买个牛奶瓶盖组出来的队伍结果打输平民月读龙
这绝对是山本的报复啦!
作者:
Leoreo 2016-12-26 19:07:00咩修干魔
作者:
h60414 (h60414)
2016-12-26 19:08:00就精神受到打击的状声词吧
想知道がーん是什么意思 丢上google按图片就知道了
作者: menyou 2016-12-26 19:08:00
翻译笑死
作者:
RevanHsu (The Aquanaut)
2016-12-26 19:09:00人家就带得起 酸酸连耍蠢的机会都没有
作者:
emoil5566 (一抹儿五六变全暗减阵容 )
2016-12-26 19:09:00脏话果然是世界语言
作者: grandzxcv (frogero) 2016-12-26 19:09:00
Orz上面就可以放这个状声词
作者:
Minihil ( )
2016-12-26 19:10:00(;゚Д゚휩
googleがーん按图片 比较像是"冏"或是"翻白眼"吧
作者:
panbie (you must(not) run away)
2016-12-26 19:15:00要翻译的话 这个状声词最适合台湾会用的 "登愣~"绝对不是什么干 你这叫做二创了
作者:
w7266 (._.)
2016-12-26 19:17:00看不懂日文的人还是不少 我觉得翻译不要曲解太多比较好啦
作者:
werul (好闲..)
2016-12-26 19:19:00贝什么东西重击的状声词啦
建议加个注释吧他这个会让我想到头上有个铁盆砸到头的印象就是XDD
作者:
werul (好闲..)
2016-12-26 19:22:00比较像蛤?
作者:
asas789 (双马尾大好)
2016-12-26 19:24:00我是觉得干有打到笑点啦 不过还是得附上正确意思给人才好
作者:
hsuallan (極悪ã§ã—ãŸã®é”王)
2016-12-26 19:25:00这翻译我先嘘 至少附上正确的吧
作者:
asas789 (双马尾大好)
2016-12-26 19:25:00跟光头王的头是坑坑响不是康康响有87分像
作者:
cianhao (HJL)
2016-12-26 19:27:00登愣
作者:
Barrel (桶子)
2016-12-26 19:29:00楼上是刚从纸箱被抓包ㄇ (?
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2016-12-26 19:35:00干
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2016-12-26 19:36:00刚刚走在路上被人がーん了
作者:
doghouse (抓不住夏天的尾巴)
2016-12-26 19:41:00这ID很讨厌山本啊 不意外
作者:
saz (SAZ)
2016-12-26 19:46:00就类似被震撼到的状声词 翻译别乱翻
作者: GetSeasick (晕船) 2016-12-26 19:52:00
我还以为真的是干 问了才知道不是
作者:
Boasoul (純情ビッãƒ!)
2016-12-26 19:55:00就是错鄂的意思没错啊XD这不用翻了吧XDD
作者:
chuusan (T_T)
2016-12-26 19:56:00真要说中翻 发音跟感觉比较像 ㄎㄧㄤ吧?
作者:
Sougetu (Sougetu)
2016-12-26 20:00:00...
作者:
secundus (Silence)
2016-12-26 20:01:00傻眼 <= 这意思, 跟 干 差了十万八千里...
作者:
longya (嗯)
2016-12-26 20:02:00登愣比较有抓到感觉 干就乱翻
作者:
rajadream (BoNKERSer)
2016-12-26 20:07:00都别吵 送一个7com两倍觉醒给你 (X
作者:
k04121226 (Yuuko daisuki)
2016-12-26 20:12:00傻眼骂干在台湾很常见啊 哪有规定使用方法啊
连这么一点小事都可以森77 有没有这么容易崩溃阿...
作者:
cianhao (HJL)
2016-12-26 20:16:00不要以为骂脏话就是潮好吗
作者:
secundus (Silence)
2016-12-26 20:17:00问题在不了解的人看到这翻译, 第一个想到的不是岩井傻眼
作者:
yyh121 (' 3' /)
2016-12-26 20:17:00がーん
作者:
p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)
2016-12-26 20:17:00差不多先生,赞
作者:
cianhao (HJL)
2016-12-26 20:17:00语助词归语助词 那是在台湾 人家本意就跟翻译不一样
作者:
secundus (Silence)
2016-12-26 20:18:00有意无意, 两者差很多, 败偷别跟我说记者也是这样在写
作者:
Sougetu (Sougetu)
2016-12-26 20:18:00反正就是被制造业媒体喂食到习惯了吧
作者:
cianhao (HJL)
2016-12-26 20:18:00那就是他把自己的格调放在跟记者一样而已
作者:
cianhao (HJL)
2016-12-26 20:21:00吓死宝宝了
作者:
canti207 (marxell)
2016-12-26 20:22:00翻译自以为有趣
作者:
cianhao (HJL)
2016-12-26 20:24:00补
作者:
doghouse (抓不住夏天的尾巴)
2016-12-26 20:25:00你干脆说高兴的时候说声干在台湾也很常见好了
作者:
momentw (魔门特打布柳)
2016-12-26 20:25:00欸这算不算误导啊
作者: eliotshow (洛默阿修) 2016-12-26 20:27:00
后面再创作有笑有推 虽然也认同不要直翻比较好 但有些人就什么事都先嘘再说 版上风气
作者:
kramer (kramer)
2016-12-26 20:30:00刚 是受到打击 呆在那边的状声词
作者:
longya (嗯)
2016-12-26 20:38:00错就错了这样也能说人森77
作者:
niwa88 (二羽)
2016-12-26 20:41:00烂翻译
作者:
realion (超乎想像)
2016-12-26 20:41:00风向真难带
作者:
aki80 (LinTeS)
2016-12-26 20:43:00之前看pndr四神实况好像听到那词很多次刚听到还以为是被reco带坏
作者:
asalfex (s.-)
2016-12-26 21:01:00要音译也是肛~~不是干
作者:
cianhao (HJL)
2016-12-26 21:06:00ㄏㄏ 就翻译问题 在那边凹钢钉
作者:
rssai (遗忘需要多久)
2016-12-26 21:18:00刚刚用谷哥翻译, 我笑出来了~~~~
作者:
usoko (time to face reality)
2016-12-26 23:19:00干跟刚差太多了啦 XDDDDDDDDDDDDDD
作者:
a760981 (七夜刹那)
2016-12-27 01:10:00补血一下
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2016-12-27 10:03:00牛奶瓶盖梗是啥? 暗小雅?
作者: howard840531 2016-12-27 10:33:00
がンニーニャン
作者: henry30912 (Rten) 2016-12-27 12:12:00
不要加自己的用词
作者:
fly9588 (没有梦想的未来)
2016-12-27 15:13:00怖い怖いwww