[问题] 求救!翻译好友日文信件

楼主: a13561356 (小良)   2014-09-25 01:25:02
看了PAD版一段时间了
看到有版友PO好友寄的日文信件总是好羡慕阿
尤其有些看了底下推文内容好像很温馨可爱
很期待什么时候自己也会收到好友名单里的日文信阿!!!
结果 终于!!!!!!!!!!!
http://ppt.cc/5tkC 日文信!!!!!!!!
还先一个字一个字找到然后贴进GOOGLE翻译里面
但出来的中文翻译有看没有懂
所以还是来版上寻求专业的协助了
先谢谢各位了!!!!!! m(_)m
作者: kaisudo0520 (长谷部 绯人)   2014-09-25 01:26:00
感谢信吧
作者: paul012011 (小全)   2014-09-25 01:26:00
木孔和美美很强 谢谢你←极不负责任翻译
作者: reccaX (渺小的正义)   2014-09-25 01:26:00
大概是说你的木诸葛和美美很强,帮了很多忙,非常感谢
作者: wzmildf (我不是蘿莉控)   2014-09-25 01:26:00
突然打扰很抱歉 你不觉得丞相x美美超棒的吗 A_A
作者: littlenee (倪)   2014-09-25 01:26:00
谢谢你的超强美美和木孔 一直以来多谢照顾 谢谢
作者: zxc654033 (啦啦啦)   2014-09-25 01:27:00
突然之间发信过来真抱歉,美美/孔明超强的,谢啦><
作者: ttoy (万年小强)   2014-09-25 01:27:00
突然来信很抱歉 你的孔明美美很好很强大 感谢你一直以来的帮帮助 真的很谢谢你
作者: kramer (kramer)   2014-09-25 01:28:00
突然来信真抱歉 看你持有丞相跟美美这类非常强的宠物
作者: yufall (yuchannn)   2014-09-25 01:28:00
你的木孔跟美美很强 一直以来谢谢你了XD
楼主: a13561356 (小良)   2014-09-25 01:30:00
谢谢各位 GOOGLE翻译超级零零落落根本解读不出来啊XD
作者: understar (小P)   2014-09-25 01:31:00
这句子感觉怪怪的= =" 文法怪怪的
作者: wzmildf (我不是蘿莉控)   2014-09-25 01:31:00
感觉超不平衡的,大家都收得到可爱的信 我只有一堆小屁孩
作者: Minihil ( )   2014-09-25 01:36:00
哎 这些好友都冒险者加的吗?还是日战友网找的
作者: bentaiwanese   2014-09-25 01:37:00
(′‧ω‧‵)
楼主: a13561356 (小良)   2014-09-25 01:39:00
那w大有需要寄可爱信件的好友吗>_<我的日本好友都是冒险者加的耶 没有去日战友网找
作者: Werbistdu (YOOOOOOOOOO)   2014-09-25 01:50:00
谢谢你的美美 每次都让我很舒服 >////<
作者: joy3252355 (九月 ~*)   2014-09-25 01:51:00
(′‧ω‧‵)
作者: kennim (紫月~半月圆缺`)   2014-09-25 01:54:00
对方日本人应该是小朋友,文法有省略了,不过意思有到了!
作者: liu770889 (Relax)   2014-09-25 01:55:00
很舒服是怎样啦.....................
作者: kennim (紫月~半月圆缺`)   2014-09-25 01:57:00
你可以找simeji来回信,远虑なしにどうぞお使ってください收到你的来信真感到开心,你可以不用介意尽量使用,メールしてくれてうれしいです
作者: Rivendare (〞︶〝*)   2014-09-25 02:00:00
年纪都看得出来啊? 网络聊天用语全世界都马省一堆阿=.=
作者: kennim (紫月~半月圆缺`)   2014-09-25 02:00:00
、远虑なしにどうぞお使ってください我觉得 大多还是可以吧 比较有点年龄的 应该不会这样省略
作者: panbie (you must(not) run away)   2014-09-25 02:49:00
或许对方也不是日本人(ry
作者: jedy1019 (天亦海)   2014-09-25 03:14:00
这是很正常的网络日文(?
作者: longya (嗯)   2014-09-25 06:27:00
上面kennim想太多了,写这样很正常。我觉得反而是你日文看得不够多才会这样以为还有是お使いください…
作者: lianginptt (我要发了)   2014-09-25 08:38:00
借问个日本战友网网址
作者: uom (仅供非学术用途)   2014-09-25 09:26:00
推 Werbistdu: 谢谢你的美美 每次都让我很舒服 >////<
作者: kennim (紫月~半月圆缺`)   2014-09-25 10:16:00
敬语的部份我的确有打错,不过每个人感受的观点不一样没必要这样说吧,你可以用别的话语方式来提,不需要用这种吧我指的是longya个人不喜欢笔战所以无法理解用这讲话的方式
作者: a00011111143 (章鱼烧)   2014-09-25 11:35:00
longya讲话还好啊@@楼上才有点笔战意味wwww
作者: abtvctkto61 (大魔王)   2014-09-25 11:36:00
因为真的是这样阿...照这样看全2ch大概都小朋友了
作者: kasumi999 (San)   2014-09-25 11:38:00
游戏用语本来就会稍微随便点,kennim可以去玩玩FF14这类游戏可以看比较多
作者: kennim (紫月~半月圆缺`)   2014-09-25 11:46:00
没有啦 我没有指全部啦@@, 游戏是呀 本来就是轻松点游戏我是玩过满多的, 之前也有不少款网络日本的回a000 因为我接触日文也满久了 所以会觉得那样不舒服才提
作者: kasumi999 (San)   2014-09-25 11:50:00
根据我玩日本游戏跟实际接触的经验,反正知道你是外人他们只要知道你日文能沟通就谢天谢地了,我倒觉得我们回答时不要回太多敬语比较好不是日本人其实不用很刻意去学他们的风格就是
作者: kennim (紫月~半月圆缺`)   2014-09-25 11:54:00
也是啦 最重要还是能沟通就是 大多网游上也是常体在聊~不过 不太熟的话 还是都礼貌一下感觉比较好 这个的话~是因为"メール" 所以不自觉的提了那些 最近日文有生疏点应该说 最近都在研究别的东西比较深入 少应用就有点弱了点个人觉得最主要 意思有到就好了 思いやり有作到就好了@@
楼主: a13561356 (小良)   2014-09-25 12:20:00
同标题再请教各位 http://ppt.cc/P2Xg 这是对方再回信感觉是看出不是日本人的意思吧?!麻烦大家了(跪
作者: alex1009 (笨笨呈)   2014-09-25 12:22:00
感谢回信 诸葛亮美美强爆了!! Is it good to drink?
作者: Werbistdu (YOOOOOOOOOO)   2014-09-25 12:25:00
非常谢谢你的回信!妳的美美好厉害啊,还是让我觉得好舒服 >///<
作者: shhs1000246 ((′‧ω‧‵))   2014-09-25 12:26:00
(′‧ω‧‵)
作者: attacksoil (击壤)   2014-09-25 12:26:00
ですです
作者: kaisudo0520 (长谷部 绯人)   2014-09-25 12:27:00
谢谢你的回信 诸葛亮和美美都非常的强呢 那个...可能有点失礼 你难道是外国人吗?
楼主: a13561356 (小良)   2014-09-25 12:29:00
哈哈哈哈哈 为什么大家的翻译都可以这么好笑XD
作者: wl00725348 (打不溜欸肉凌凌漆)   2014-09-25 13:12:00
回她 ㄝㄝ(′・ω・`)
作者: cokaka (=_=)   2014-09-25 13:57:00
原PO 你应该在回信中就要顺便提你是台湾人的对方说不定会称赞你日文很上手呢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com