※ 引述《bewealthy (bewealthy)》之铭言:
: 毋知这版介大家人都系从哪一只版块过来介呢?
: 因为这个版介岁数还后生,涯揣应该大家在这版之前还系有一个主要去遶料介位所吧?
: 敢系Gossiping?还系HatePolitics?
容许对不起祖先长大才重学客家话的我来翻译和说明一下,不对之处请大家补正:
: 毋知这版介大家人都系从哪一只版块过来介呢?
‘不知道这个版的大家都是从哪一个版过来的呢?’ “毋知”:不知道
“个”:发音ge,“的”的意思
“系”:发音he,“是”的意思
: 因为这个版介岁数还后生,
‘因为这个版的年岁还年轻,’ “后生”:和台语同,“年轻”
: 涯揣应该大家在这版之前还系有一个主要去遶料介位所吧?
‘我猜想应该大家在这版之前还是有一个主要去逛的地方吧?’
“涯”: 应该是人字旁,“我”的意思
“抟”: “猜”的意思,如猜灯谜时用,
“绕料”:“游玩”“休闲”的意思,
(汉字要再确定)
“位所”: “地方”的意思
:敢系Gossiping?还系HatePolitics?
‘会是Gossiping?还是HatePolitics’
“敢”:跟粤语同,“会”发语疑问词
请大家指正!
谢谢大家互相了解!
也谢谢大家多使用不同的母语!
记得在看上次台球赛对中国对转播时,庄志渊他们就是用台语小组谈战术耶!
要是对方也会台语,我们就可以转用客家话还是原住民语啊!
重点就是:
为了共同的生活方式和价值!不要被统治者用语言把我们分化了!