※ 引述《zoobox (zoobox)》之铭言:
很羡慕能用一句话、一幅图、一个镜头说出多故事和意涵的大家,
所以跟大家分享,
原文网址:http://goo.gl/vVTewZ
刚刚在脸书看到的法国节目Le Petit Journal 在2013年4月29日在天安门的采访,
影片网址:https://www.youtube.com/watch?v=pb7Q7549zWA
对不起Z大,我在上篇推文中说的中文字幕版本找了半天没找到:
◢▆▅▄▃ 崩╰(〒皿〒)╯溃 ▃▄▅▆◣
小鲁直接翻译棚内主持人的部分,其他访问的时候是中文应该OK:
Que s'est-il passé à Tiananmen ? 在天安门发生了什么事?
《Le Petit Journal》 est dans Chine parlé pendant vingt minutes de la liberté
d'expression, car le président n'a parlé que dix-sept secondes.
Tienanmen, c'était en juin à 89 il y a vingt-quatre ans. Les étudiants
avaient bien failli renverser le régime communiste. Une image était
ressorti, ici~
Voici la Tienanmen en 2013. C'est ça!
On a décidé de poser des questions en chinois pour tester la liberté de
parole.
我们《小小新闻爆》[暂译]这个节目将为中国带来为期20分钟左右的言论自由,因为总统
说得连17秒都不到。天安门,距离八九年已经有24年了。学生们差点就推翻共产极权。
出现了这幅景象:[正在播放王维林挡战车的画面]
看,这里是2013年的天安门广场 [此时场景切换到天安门现场]
我们决定用中文来问问题,测试测试言论自由~
On a fait deux pancartes ....
La première cette ici "Bonjour la Chine"
Et la seconde est une question que s'est-il passé ici le quatre juin
dix-neuf cents quatre-vingt-neuf(1989-06-04)
我们做了二个牌子:第一个在这里,上头写了,你好中国。
第二个问题:在1989年6月4日,这里发生过什么事?
Voilà les deux pancartes on teste. La première, cette ici~
Coucou la chine[注]~~
尼门看看,这就是要来测试的两个牌子~
来第一个! "中国哩贺"
[注] coucou是有点卖萌式的打招呼方式!
以下就开始举第一个问题的牌子