楼主:
Kbart (凯巴特)
2022-04-26 23:56:48推 Kbart: 其实火箭队干部的原文为リーダー,直译就是队长!翻成干部 04/26 13:53
→ Kbart: 应该是习惯问题(宝可梦犯罪组织二把手称干部居多) 04/26 13:53
推 CaoPi: 我也想认希尔拉当队长啊!(被拖走) 04/26 18:38
推 CaoPi: 回Kbart,因为本传就是称干部没错啊04/26 18:39
推 Kbart: GO火箭队二把手称リーダー,本传火箭队才是かんぶ04/26 23:24
我先承认我是被破烂钓竿钓上来的红色暴鲤龙小时候(踹
ACG作品的邪恶组织大体上分成三个阶级:首领、二把手、杂鱼
杂鱼专门给主角当经验值用的(无误
二把手则是剧情重头戏,不少正邪方激战剧情都是发生在正方与二把手交战
至于二把手通常用什么来通称其实自己也没什么概念
有的会称干部、有的会称军团长_好像没有统一的通称法
(鬼灭之刃的上弦之鬼就是属于这个阶级)
最后的首领就不概述了
回到宝可梦
其实宝可梦本传的历代邪恶组织二把手
除了闪焰队以外都是称作かんぶ
(闪焰队的かんぶ被当成杂鱼二号,对应二把手的阶级由科学家取代)
https://imgur.com/uHFlTfJ.jpg
只是GO火箭队干部的日文并不是称かんぶ而是称リーダー
一开始看到还以为是不是跟ボス冲突
(因为直译都是领导人,那谁才是老大 XD)
之后回去补剧情才知道GO火箭队三干部最后就是分别被三位队长打倒的
那这样为何叫リーダー就能理解了
因为要对应维罗博士那三位队长的敌方角色
不过中文仍然翻作干部,就不知道是不是习惯问题了 0.0a
(看日文网站也是写成ロケット団干部(リーダー))