楼主:
solomn (ä¹ç±³)
2016-11-19 08:21:29因为是透过宝可梦Go才开始接触
对于怪物名字并没有底
如果有中文接口
会比较好称呼
现在是上网查英文/日文/中文的对照
将自己捕获的作个记录
有中文版的消息吗?
谢谢
作者:
bmw3633 (好梦璃)
2016-11-19 08:28:00没有 何况这游戏的英文已经很简单 哪还需要中文化
作者:
jcgood (法式宅男)
2016-11-19 08:42:00对懂的年轻人没差,但可以方便老人家跟完全没接触过的人吧!
作者:
Asbarla (木头)
2016-11-19 08:43:00Mankey
作者:
Rohmer (安静中听见的声音)
2016-11-19 09:06:00我表弟自从玩了pokemon go后 英文都考100分呢~
作者:
chey (Waitingfor)
2016-11-19 10:25:00目前全世界就只有英文和日文版
楼上别鬼扯 明明还有德语 法语 西班牙语 意大利语
作者:
bmw3633 (好梦璃)
2016-11-19 10:31:00改手机语系 就可以看到各种版本 就是没有中文版
ingress有中文版,所以PMGO以后应该会有,虽然翻得很烂Orz
作者:
GMon (GMon)
2016-11-19 10:34:00作者: po3d (po) 2016-11-19 10:47:00
但阿北跟阿嬷都不介意了,甚至还很多因为这个才接触智慧手机的
作者: ted864879 (Lunhaha) 2016-11-19 12:01:00
就算知道真正的中文名字还是只会听到旁边阿伯阿婆说鸟.老鼠.鸭子.鱼.小狗
作者:
mepass (努力浪费人生)
2016-11-19 12:27:00其实中文化应该很简单 根本没几个字大概是中国没开放 所以懒得做
大家想抓的就那几只 只要知道那几只名字就好 何必中文化呢XD
作者:
VVUVV (杨の桃)
2016-11-19 12:52:00我觉得可以趁日月这波一起中文化 顺便把以前的正名
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2016-11-19 13:26:00任天堂:我们洗欢这发音
作者:
wjc223 (å°å¤ªé™½)
2016-11-19 13:51:00听过"头上长草、屁股开花、女鬼"黄色大象
作者: Harrypei (尤诺) 2016-11-19 14:04:00
皮卡超
听过有人喊肖查某 默默看sightings原来是迷唇姐……
十多年前玩GB的 直接就日文玩到底了 哪需要翻译?
作者:
plover (喜欢你 ( ̄▽ ̄#)﹏﹏)
2016-11-19 17:19:00我看许多日文片,也是没翻译呀
作者:
iiiivy (眠羊)
2016-11-19 17:33:00不知道名字有不知道名字的乐趣XD
作者: kr507 2016-11-19 18:41:00
什么是没有底?
作者: hitachizabon 2016-11-19 19:10:00
还是因为华语区的翻译都不同 光皮卡超 皮卡丘就讨论区半天
不用期待n社 真是废物公司游戏都做不好你觉得他有可能会中文化吗
作者:
bye2007 ( )
2016-11-19 20:06:00听过有人说巫婆 原来是迷唇姐
作者: yenz11 (英格兰熊) 2016-11-19 20:50:00
原来是迷唇姐啊 我还以为是阿妹呢
一般流传的是动画翻译,另一种是今年才正式定案的官译虽然多数都一样,但有些改了 例如乘龙变拉普拉斯
作者:
Kirisima (らりるれろ)
2016-11-19 21:37:00现在看在玩的都阿公阿妈的居多,他们应该也不是都看得懂英文吧,感觉不中文化也没差
作者: AppliedMath (应用数学) 2016-11-20 14:26:00
不会上网查?
作者: nekosandy 2016-11-21 19:44:00
赚那么多钱 弄个中文版 很难吗?