Re: [讨论] 阿尔宙斯 古老诗文内容讨论(1-10)

楼主: moonshade (一只欧拉猫)   2022-02-08 08:36:07
※ 引述《max0616 (ㄌㄌㄎ)》之铭言:
: ●古老诗文2
: "天地尽头的你,可知我懂得你的心。
: 曾令我魂牵梦萦之人,已离去到远方异地。
: 曾与我朝夕相对之人,已消逝在前尘往昔。
: 只求再见一面亦不可得,空留满腔无果追忆。
: 天地尽头的你,可知我懂得你的心。
: 且让我将美丽过去深藏心底,在永恒的冬季踽踽而行。"
: 这翻得有够艺术 不过我日文看不懂 中文也看不懂他想说什么
我觉得硬要把这些很白话的日文翻成诗就变
成超译更难懂,其实日文很简单
地の果てにいるものよ
在地的尽头的人(存在,不见得是指人)啊
そなたの気持ちはわからなくもない
我也不是不懂你的心情
私が悬想する人は 远い场所に去ってしまった
我想要的人去到了遥远的地方
わたしが共に过ごした人々は 远い昔に消えてしまった
曾经跟我再一起的人"们"消失在遥远的过去
もう一度会えるならと かなわぬ思いを抱え続ける
再见一面无法实现,只能抱着思念继续走下去
地の果てにいるものよ
そなたの気持ちはわからなくもない
(重复开头两句)
だが永远の冬を生きるのだ 爱する日々を胸に秘めて
只能在永远冬天中活着 把深爱的往昔藏在胸中珍藏
不考虑宝可梦的话这段话的意思是说为了追求
自己深爱的人结果也放弃了陪着自己的人,
只能自己抱着后悔没有珍惜身边的人继续活下去
作者: max0616 (MAX)   2022-02-08 09:10:00
对啊 我不懂的地方是谁说这些话 跟在尽头的是谁XD
楼主: moonshade (一只欧拉猫)   2022-02-08 09:14:00
骑拉帝纳吗?我觉得写这个的就是个人类,对着神话宝可梦说
作者: pichu215 (用红茶浇花)   2022-02-08 09:33:00
猜离去的人们是指神阖之民
作者: mealoop (肉oop)   2022-02-08 09:39:00
我看最后永远冬天 觉得是马桶王
作者: naya7415963 (稻草鱼)   2022-02-08 10:28:00
冬天应该是指心境上的吧觉得是永生的人面对世事消逝的惆怅耶文义中没有“后悔做了什么”的感觉
作者: happyday890 (阿斯)   2022-02-08 11:30:00
怎么有点像雪妖女的剧情
作者: ray90910 (秋风夜雨)   2022-02-08 15:19:00
啊你讲的意思不就跟原本文言翻译一样,那干嘛说他超译==?
作者: loveSETSUNA (味噌豆腐)   2022-02-08 16:19:00
我反而觉得诗翻译的更好耶,意思不是一样的吗看了看有种预言诗的感觉,写给主角的吗
作者: acer5738G (绿脓杆菌)   2022-02-09 01:18:00
记得有说所有的诗文出自同一人啊估计就是吾思写的,感觉她就是长生不死的老妖而且既然是古老诗文 用古文写也不奇怪
楼主: moonshade (一只欧拉猫)   2022-02-10 08:22:00
原文有表达"爱"爱情上的爱,但翻译出来没有

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com