[讨论] netflix的中配版宝可梦可可有人看了吗?

楼主: iyori ([木神] 伊织)   2021-10-16 23:25:20
整体让人觉得一整个怪
小智喊他的皮卡丘为‘兄弟’
我从电视版无印第一集看到现在的旅途
小智从没有这样叫过他的皮卡丘
还有杰多博士叫可可的父亲毛利布登博士‘老大’
这明显是boss的误译,依照毛利布登博士在群落生境公司的地位
应该翻译‘老板’才对,更不用说电视版对于公司负责人都是照搬日文‘社长’一词
整部电影的台词都是从英语配音翻译过来的感觉
曼迪已经要在电影院上映了,日方应该会给曼迪一份日语配音吧?
中配应该拿的到日语配音,为什么要使用netflix给的英语配音进行二次翻译还翻错
作者: iphone55566 (哀凤五)   2021-10-17 08:19:00
不好看 感觉一部份是被配音雷了
作者: redmib   2021-10-17 10:15:00
只有随便拉2.3个段落看,都是叫他皮卡丘啊
作者: ayumi001 (lv.100 的波波)   2021-10-17 10:26:00
贪心贪心
作者: alphanet (奈落)   2021-10-17 10:48:00
伞店~伞店伞店~伞~~~店~~~
作者: claudewillie (claudewillie)   2021-10-17 12:30:00
Netflix的翻译素质的确需要改善,看很多美剧翻译也是乱糟糟而且还不统一
作者: mike0608 (Mike Wu)   2021-10-17 12:44:00
Netflix一堆动画也都翻错
作者: hownever (郝奈佛)   2021-10-18 06:37:00
其实英配还不错耶 比很崩的中配好
作者: gio6619 (乔瓦尼)   2021-10-18 07:55:00
宝可梦我都看英配 小智的确都叫皮卡丘buddy 不过中文文化不会把兄弟或伙伴挂在嘴边XD
作者: pcyu16 (._.?)   2021-10-18 11:43:00
向新认识的人介绍皮卡丘的时候,是讲伙伴吧
作者: kennylan (蓝屁)   2021-10-18 11:56:00
英配其实满意外的有趣
作者: Dennis0915   2021-10-18 17:32:00
撇除非日文配音很不习惯,剧情根本就是泰山超无聊的一集
作者: AbukumaKai (あぶくま)   2021-10-18 19:03:00
第一集5分钟就关了旅途的 中配有够尴尬==
作者: ohcc (还吃鸡排)   2021-10-18 23:07:00
剧情就泰山照班,然后看一看又像在看阿凡达,另外可可一直阿爸阿爸的叫让我好出戏,一直想到我们这一家的阿爸玲珑转
作者: HOUSEEYE (马眼)   2021-10-19 12:04:00
英配唸宝可梦名的时候很出戏,语气跟口音
作者: ken3616001 (Ken)   2021-10-21 10:03:00
最怪的是阿爸

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com