※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1NkTQ9z7 ]
作者: PrinceBamboo (竹取驸马) 看板: C_Chat
标题: [闲聊] 此冠军(优胜)非彼冠军(Champion)
时间: Mon Aug 22 00:27:50 2016
宝可梦联盟
游戏里有挑战赛制的四天王+冠军
动画里有淘汰赛制大会的冠军 但又同时存在游戏的冠军(阿渡,大吾,米可利,竹兰...等)
两种冠军并存常会让人混乱
于是有人以分别称为"大会冠军"和"联盟冠军"的方式来区分
但由于大会也属于联盟(甚至动画中提到"联盟"一般都是指大会) 仍然容易混淆
但这是仅存在于中文界的情形
在日文
游戏的冠军和动画的联盟冠军 只称为"チャンピオン"(Champion)
而动画的大会冠军 只称为"优胜"(指排名)或"优胜者"(指得主)
两者即使并存也不容易搞混
但有人一定会想 Champion也是冠军 优胜也是冠军啊 不是都一样?
是的没错 其实这两个词原本就是同义词 一个是英文一个是日文而已
但是呢
日文是非常容易吸收外来词汇并加以内化的语言(其实英文也是)
举例而言
doll就是人偶娃娃 日文叫"人形" 但现在日文中"人形"多指日本娃娃 ドール指洋娃娃
milk就是牛奶 日文叫"牛乳" 但现在日文 "牛乳"多用在日式吃法时 ミルク用在西式吃法
原本的同义词就出现了细致分歧用法
而champion进入日文后也一样 原本只是"优胜/优胜者"的外来语
但现在在部分运动中(赛车,大相扑,摔角等)
单一大会的"优胜者" 和全年度成绩最优秀者"チャンピオン" 有所区分
例如在大相扑 横纲即相当于チャンピオン 地位比各届大会(场所)的幕内优胜力士还高
参照: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%84%AA%E5%8B%9D
在宝可梦动画中也可适用
各地区联盟历届大会的第一名是"优胜"
但是联盟冠军"チャンピオン"(Champion)的地位更高
小智每次参加联盟大会目标冠军时 日文都是说"优胜"
但阿渡,大吾,米可利,竹兰...登场时日文都是介绍他们为"チャンピオン"
对日本观众而言 用词都区分了更不容易混淆
但中文都翻作冠军就较难区分 或许我们也可将二者分开翻译以更便于区隔
这边同时列出竞赛的名次在不同语言中的名称
中文 日文 英文
第一名 冠军 优胜 the Champion
第二名 亚军 准优胜 the Runner-up/second place
第三名 季军 第三位 the third place
第四名 殿军 第四位 the forth place
前八强 ベスト8 Top 8
前十六强 ベスト16 Top 16
参照动画宝可梦联盟大会的英文百科:
http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Pok%C3%A9mon_League_Conference
※ 引述《Sakamaki (Izayoi)》之铭言:
: 说的是神奇宝贝的冠军
: 刚刚翻了百科它写:
: 在每个主系列游戏中,主角总是会打败冠军,所以主角也可以被看成冠军
: 要注意的是成为冠军得主角只是象征性的荣誉,不能跟挑战者进行对战
: 也没有开始承担其他联盟的责任
: 此外,前任冠军会留在神奇宝贝联盟,还能跟他再次进行对战,前任的冠军也会留职
: 从这个角度来看,这种“冠军”身份与主角获得的“冠军”称号是不同的
: 更像是一种训练家类型或职业,而不是一种奖励头衔
: