神奇宝贝 (宝可梦)旧称 与 官方新名
巴大蝴 -> 巴大蝶
铁壳昆 -> 铁壳蛹
比雕 -> 大比鸟
末入蛾 -> 摩鲁蛾
蚊香蛙 -> 蚊香君
快泳蛙 -> 蚊香泳士
勇吉拉 -> 勇基拉
呆河马 -> 呆壳兽
铁甲贝 -> 刺甲贝
素利普 -> 催眠貘
素利拍(素利柏) -> 引梦貘人
雷电球 -> 霹雳电球
顽皮蛋 -> 顽皮雷蛋
沙瓦郎 -> 飞腿郎
艾比郎 -> 快拳郎
铁甲犀牛 -> 独角犀牛
铁甲暴龙 -> 钻角犀兽
袋龙 -> 袋兽
吸盘魔偶 -> 魔墙人偶
鸭嘴火龙 -> 鸭嘴火兽
大甲 -> 凯罗斯
乘龙 -> 拉普拉斯
水精灵 -> 水伊布
雷精灵 -> 雷伊布
火精灵 -> 火伊布
3D龙 -> 多边兽
=
个人观点:
1. 新版好像很喜欢 XX兽
2. 铁壳昆>铁壳蛹
因为毕竟绿毛虫跟独角虫是相对的
铁甲蛹 跟 铁壳昆 两个硬梆梆对硬梆梆
名子不要太接近好
3. 大比鸟超烂,以前叫比雕多帅
还记得小时候看卡通,看到比比鸟进化比雕后,要道别那集
进化后一整个帅气,小智赶快拿图鉴出来查,图鉴说比雕飞行速度两马赫
至今印象深刻
4.
快泳蛙这名子我比较喜欢,感觉是个游泳冠军
蚊香泳士... 气势输好多
5.
催眠貘 > 素利普
素利X系列,根本摸不著头脑,就是硬翻
明明很有特色,就是超能力系食梦
6.
素利拍(素利柏) > 引梦貘人
前者 拍 柏,永远乔不定,也是蛮烂的
后者第三个字不好念 (貘 音同 末 ; 摩 是错误发音)
如果发音不正确念 "魔" 又好像某种魔人
7.
铁甲暴龙 > 钻角犀兽
暴龙才有凶猛,狂暴,大只的感觉
8.
吸盘魔偶 > 魔墙人偶
魔墙整个就是怪,好像油漆师傅之类的
吸盘魔偶只有打架才会用到墙
平常都在打扫做家事,吸盘比较可爱贴切
9.
鸭嘴火龙 = 鸭嘴火兽
鸭嘴火龙虽然不是龙,兽比较贴切
但火龙听起来就很猛
未来的鸭嘴焰龙,该不会会被改成鸭嘴焰兽?
10.
凯罗斯 > 大甲
大甲这名子其实还OK
但一直让我想到 "打大陆比打大甲便宜"的广告
不然就是大甲芋头,镇澜宫...
有点怪怪的
回归本来名子不错
11.
乘龙 > 拉普拉斯
小时后最喜欢乘龙
觉得这名子好可爱,跟大鼻子唸起来一样
个性也温和,又蛮强的
乘龙常让大家坐在背上,倒也贴切
翻成拉普拉斯后
一整个诡异,虽然知道是原文
但还是不习惯
一直想到数学那边去,拉普拉斯转换...
12.
水精灵 = 水伊布
改乘X伊布后,简单明了
不用大脑再一次转换
但精灵比较有漂亮,华丽,高贵的感觉
13.
3D龙 > 多边兽
多边兽,感觉很多边,长的歪七扭八
3D龙给人从异次元来的神秘感
作者:
hhpsjoe (Chia)
2016-07-22 14:40:00大比鸟..
作者:
satan04 (钓鱼宝宝)
2016-07-22 14:41:00所以什么时候 巴大蝶要跟摩鲁蛾换回来?
作者:
jatj 2016-07-22 14:43:00结论 就是新名字你没一个喜欢 感觉为反而反
作者:
MJE3055T (I'm NPN-BJT)
2016-07-22 14:43:00不过叫拉普拉斯确实就是因为乘龙的设定是很聪明的关系
作者:
hhpsjoe (Chia)
2016-07-22 14:44:00有些还可以接受啊 但是大比鸟真的无法
作者:
m3633998 (designyui806)
2016-07-22 14:45:00乘龙一整个怪,每次都想到艺人那个成龙
看我贴的网址 其实大部分是给台湾翻译糖的 大比鸟是给香港人的小确幸 别太计较了 哈
作者:
m3633998 (designyui806)
2016-07-22 14:48:00龙改成兽主要是因为他们设计本来就跟龙无关。
作者:
eirose (å›žåˆ°åªæœ‰åœ–ç´™,咖啡的生活)
2016-07-22 14:48:00没看过神奇宝贝动画所以反而觉得拉普拉斯Lapras超正常
作者:
tsukili (梨)
2016-07-22 14:49:00不是龙的改兽满合理的 依布系列习惯超快 都没反应到自己已经在用新的名字
没有龙属性就会通通被改成兽 我觉得很合理 虽然不顺口我还满喜欢蚊香泳士的阿 满有气势的
作者:
lover19 (アキラ)
2016-07-22 14:58:00很中国的感觉
作者:
a58558512 (a58558512)
2016-07-22 14:59:00难听死了…
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2016-07-22 14:59:00...因为蚊香‘蛙’根本还不是青蛙,当然得把‘蛙’字拿掉
作者:
a58558512 (a58558512)
2016-07-22 15:00:00比雕多帅这是中国的翻易吧
作者:
a58558512 (a58558512)
2016-07-22 15:01:00旧版的帅多了…
香港人的语感就跟台湾不同阿 他们就是喜欢大比鸟这种风格的名字台湾和中国的语感还比跟香港像
作者:
powyo (光子郎)
2016-07-22 15:05:003D龙 很帅+1 多边兽...
其实要统一翻译蛮吃力不讨好的 香港的反弹比台湾大的多
作者:
s1155697 (s1155697)
2016-07-22 15:07:00多边兽是来自她得日文,把日文念过一次后就知道了
作者:
longya (嗯)
2016-07-22 15:08:00刷存在感的文章
作者:
sunsptt (我是一只玛瑙水母)
2016-07-22 15:08:00香港反弹大因为都用台译阿
作者:
tsukili (梨)
2016-07-22 15:08:00但3D龙音义都没对到
作者:
tsukili (梨)
2016-07-22 15:11:00如果是因为能进电脑的话应该翻电子兽(误
多边兽是直接日文义译阿 反而英文名是用日文音译过去
我觉得你没体谅香港人心情,中文世界不是只有台湾。今天如果译名全部香港话,皮卡丘变比卡超你会开心吗?译名还是偏向台译多,我觉得该感恩了,总比没标准译名好
3D龙也只有听起来很帅 实际上根本莫名其妙 根本不是龙
其实是因为中国好像大多用台湾译名 所以用的人比较多
作者: rad6362610 (DZM) 2016-07-22 15:26:00
顽皮雷蛋...是什么很顽皮的跳蛋吗?
作者:
johnny3 (キラ☆)
2016-07-22 15:28:00铁壳昆兼具音译 我觉得不错
作者:
p890089 (台北KOBE)
2016-07-22 15:32:00旧的名字已经根深蒂固了 干脆不改XD
没有必要贵古贱今 不然你只会被时代的洪流淹过说不定10年后每个小朋友通通都用新译名了
老实说讨论译名好坏真的别讲"比较好听" 好不好听很主观讲这个译名有没有比较带到这只宝可梦的味道比较合理
我觉得拉普拉斯和乘龙两个都很棒 乘龙较符合中文意义拉普拉斯听起来比较可爱 也很顺口
我个人是觉得乘龙很有感觉 不过官方要音译也可以接受
作者:
Bewho (壁虎)
2016-07-22 15:37:00不用回应那位吧,标准看到大陆就嘘南极大陆?非洲大陆?结果转身就26、426念得很高兴,也不管那个6是哪个6。单纯反中看到不喜欢的中文用法就觉得是中国用法
作者:
TAKADO (朕没给的你不能抢)
2016-07-22 15:44:00哆啦A梦表示欣慰
作者:
cheric (Respect)
2016-07-22 15:45:00其实没有龙属性的改掉我都觉得很合理
作者:
tsukili (梨)
2016-07-22 15:47:00反正不习惯就自己改暱称...咦好像还没说能不能取中文QQ
作者:
seer2525 (冠军都是一场梦)
2016-07-22 15:47:00喷火兽
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2016-07-22 15:50:00其实这些之前都讨论过好几轮了,还有官网已说明不能取中文
官网只说可以取日文、英文“主角名”,没提到宝可梦。
作者:
tsukili (梨)
2016-07-22 15:53:00选择以繁体中文或简体中文进行游戏时,玩家可自行用英文或日文为主角设定喜欢的名字
暱称可以取中文阿 很多人都取中文只是人物名不能取中文
作者:
tsukili (梨)
2016-07-22 15:54:00全文是这样 还是有点期望中文...只建汉字都好啊QQ
作者:
tsukili (梨)
2016-07-22 15:57:00前面99%像 但原PO写了各个变名的看法 标题也用讨论@@
作者: raymondlai 2016-07-22 15:58:00
这篇很多的为反而反跟26贴吧里笑台港翻译的文有87%像
青蛙跟蝌蚪之前还有一段"小蛙"的过渡期 我想这大概就是所谓蚊香蛙的时刻吧XD
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2016-07-22 16:01:00不信去看图鉴吧ニョロゾ分类是おたまポケモン,还是蝌蚪啊
到蚊香泳士(快泳蛙)都还是蝌蚪宝可梦 牛蛙君才是青蛙
作者:
BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)
2016-07-22 16:11:00有差吗?反正都习惯看日文和英文名了
作者:
seer2525 (冠军都是一场梦)
2016-07-22 16:18:00MEGA后有龙 可是喷火龙就没有龙啊...
有人说没尊重香港人、中文不只台湾用,但他们翻译的根本没依据,台湾至少还会用不同面向依据去翻
作者:
tsukili (梨)
2016-07-22 16:22:00说没尊重的命名几乎都是音译的吧
作者:
b199059x (AHONG)
2016-07-22 16:22:00根本没体体谅台港支三地人民的感受,港支政权这种重要事项都懂得弄一国两制了,神奇宝贝这种属人民娱乐的东西竟然不会分制
作者:
bb21567 (逼逼饿1舞遛漆)
2016-07-22 16:30:00这版有规定只能用官方名称吗?
作者:
tsukili (梨)
2016-07-22 16:33:00游戏内文翻译有因为简繁不同喔
说要分制的人也很奇怪 现在用中文的区域也只剩香港有
简中汉语->中国人 繁中汉语->台湾人 就是没繁中粤语
作者:
jcs0213 (毛头)
2016-07-22 16:36:00很多都是你的感觉跟先入为主 很多改动都讨论过有其根据
不用作 沿用旧名就好 方便轻松又没争议不过任天堂向来不沿用旧名 看森喜刚和海拉鲁就知道
作者:
iamwind7954 (åƒé£½æ‰æœ‰åŠ›æ°£æ¸›è‚¥!)
2016-07-22 16:38:00拉普拉斯...
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2016-07-22 16:43:00繁简游戏内文翻译完全是两组人马,原本不少人还吵说简转繁
又不一样 大金刚,海拉尔..这些可说完全没有官方成分但是旧港台PM名称 有动画跟剧场版 算是另一种官方
大部份都可以接受啦 就是大比鸟...因为他不是雕吗?
不是 他是鸽子 比比鸟Pigeon=鸽子 比雕Pigeot不过名字跟造型是两回事 阿柏蛇Arbo 阿柏怪Arboc都来自Cobra眼镜蛇 但阿柏蛇是响尾蛇
我一直以为波波系列是麻雀XD原来香港本来就叫大比鸟啊 那就没什么意见了 我以为这个名字是横空出世的
作者: zero0126 2016-07-22 16:54:00
还是觉得叫比雕比较帅
作者: bellei72973 (虫老大) 2016-07-22 17:11:00
大比鸟绝对败笔
作者: isky1213 (SKY CHOI) 2016-07-22 17:16:00
改怎样都接受,最不能接受就是宝可梦这三个字..
作者: sunnybrother 2016-07-22 18:32:00
一日宝迷 又要贵古贱今了吗? 换多久了 现在才知道
作者: tim1996 2016-07-22 18:44:00
果然就是有人要来乱
反正久了就习惯了www当年被日本要求神兽系列都要音译还不是都那么多年过了你也不会一直想着三菇名字有多糟 反正不好念也会有绰号
作者:
sin17 (-0.961397)
2016-07-22 18:53:00台湾不能玩换名字有差吗
作者: scatology (scatology) 2016-07-22 18:56:00
反正日月都玩英文或日文就没差啊 不要选中文就好
不知道莎奈朵确定了没 就其他译名来看 被换名的机率高
作者:
DuckKid (Devil May Cry)
2016-07-22 19:00:00lag多久?改名那时就讨论过了
大比鸟是还好啦… 没mega 这只说实话也不算是好用 动画帅个一两话而已拉普拉斯 这名字比较好 叫乘龙才令人不解… 又不是龙而且也没有大鼻子!!吸盘魔偶 用吸盘超诡异 原名跟本身特色都跟 保护罩 墙壁有关 从来也没看过 特性黏着的 扫地也只有智妈请来当佣人
上面说台湾不能玩的那位是来搞笑的喔www这名字又不是翻给GO用的,是以后本传的正式中文翻译
作者: bevan0114 (BEVAN) 2016-07-22 19:54:00
别改啊…
作者: poopoo (booger) 2016-07-22 20:18:00
雷虎 火狮 水狼
作者: gh0987 (喜爱FuGu的乌鸦) 2016-07-22 23:57:00
为什么两个月之后要再讨论一次?
作者: n0029480300 (NicK) 2016-07-23 00:22:00
这位原po你也lag太久了吧
作者: philip81501 (笑口常开0口0) 2016-07-23 07:40:00
各种lag 感觉