如题
这几年中文配音的游戏越来越多
厂商越来越重视我们中文市场
觉得很好
这次恶灵古堡4的配音,大家觉得配得怎样
之前 CDPR 巫师 3 的中配,好评蛮多的说
连普西拉之歌都中配
https://youtu.be/CTvRk4-WpBg
觉得普普 没啥特色 玩一阵子就切英文 (虽然好像也没差多少
是重视他们的中文市场,不是我们中文早就该分中式、台式、港式
作者: trtrtradam (Adam) 2023-03-31 07:37:00
味真大
作者:
widec (☑30cm)
2023-03-31 08:00:00是中式配音但不管中配、台配、港配...配再好都不习惯啊台湾已经习惯多国语音了
作者: ps3get0001 2023-03-31 08:04:00
你们中文市场
作者: alingcht (Lang) 2023-03-31 08:05:00
不好听,李昂的声音太低沉了,不适合他
作者:
bamm (BamM1987)
2023-03-31 08:07:00很出戏,整个变搞笑游戏
作者: Tatsuba (Matsumoto) 2023-03-31 08:25:00
看用什么角度评价它吧,二周目以后想轻松点,倒是觉得中配很成功。
作者:
hoe1101 (摸摸)
2023-03-31 08:38:00一样的欢乐
作者:
firezeus (黯然销魂砲)
2023-03-31 08:56:00你觉得ok就ok啊
作者:
HuangYa (å¿—å¸é˜¿éƒ¨å¯¬)
2023-03-31 09:00:00配个闽南语版 整个游戏变民视八点档
作者:
shargo (shargo)
2023-03-31 09:06:00也不是习惯 好像中文配音 演技都不够好..
作者:
jor7382 (河岸留言)
2023-03-31 09:09:00开什么国际玩笑~.~
作者:
kaizea 2023-03-31 09:15:00才几年前光是3a有中文化就会上头条新闻,现在满满中配也是很好的一件事情继续进步未来玩游戏可以不开字幕增加沈浸感
作者: snow0335 (胧雪) 2023-03-31 09:16:00
不算差 但就真的不适合RE 隔壁卧龙三国背景就没违和
作者: touchbird (新竹彭于晏) 2023-03-31 09:19:00
卧龙的中配还不错
我也是维持中文,想说以前英日语听多了换换风格,意外的还不错没让人想切掉
作者:
nintenblo (nintenblo)
2023-03-31 09:23:00中文有模仿其他国家口气而施技的感觉,多少有点不自然感,但我猜有可能是声音导演的要求。
作者:
superkobe (cheese pong)
2023-03-31 09:25:00觉得不差,就是有些用词不习惯,没办法人家市场就是这么大
作者:
cpjxxx (我爱克林伊斯威特)
2023-03-31 09:33:00开什么国际玩笑
作者:
ofender (违者愿闻其详)
2023-03-31 09:34:00中文配音唯一好处是“那种对话多同时又要战斗”的游戏
作者:
RC8377 (Chlomo)
2023-03-31 09:39:00打一百首
作者:
SGBA (SGBA)
2023-03-31 09:49:00第二轮才会开中文
作者:
hinew167 (hinew)
2023-03-31 09:53:00卧龙为什么不违和?三国不可能说满语混北京话的现代普通话吧
作者: sniperex168 2023-03-31 10:02:00
目前只觉得暴雪游戏的中配都不错,其他不予置评
你要纠结三国真实语言,那日配就先out了,中配很搭是因为看古装剧习惯了
游戏中文配音问题主要是台词很常出现翻译腔,翻译不够自然通顺,不然配音员本身实力是够的
跟之前一样都是请对岸配音的,里昂的配音员应该是同一位。稍微恼人的点是原本二代默认的中文字幕是对应英配,后来改了新的字幕是强制配合中配,没办法再调回原本的翻译。然后这次四代的中文字幕也是配合中配,所以你如果听得懂英文会注意到有些字幕翻译跟说得内容有些不同。
作者: snow0335 (胧雪) 2023-03-31 10:21:00
纠结真实那首先你得证明当时真正的口音长什么样
作者: misq2011 (暗影) 2023-03-31 10:21:00
差
作者:
hinew167 (hinew)
2023-03-31 10:31:00没有纠结真实吧,只是既然大家都不对,怎么说满族语混北京方言就不违和
作者:
stussy (三重福山雅治)
2023-03-31 10:36:00这次中配不错啊 比日配带感但英配很多双关其他配音没有配出来
作者:
hinew167 (hinew)
2023-03-31 10:37:00恶灵古堡觉得中配违和的人通常也会觉得日配违和
作者:
stussy (三重福山雅治)
2023-03-31 10:38:00像最后Leon处决教主说的holy body
作者:
enel1111 (私法制裁者)
2023-03-31 10:45:00中国口音真的很出戏,马上切回英配卧龙听日配比较习惯
我觉得计较卧龙中配不是正常当时的语言,却有办法接受日配、英配,超级诡异!
作者:
oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)
2023-03-31 10:55:00觉得卧龙违和只是你不习惯腔调而已 用字遣词都有改过再怎么说都比其他语言最接近中文用法 今天是台配你还会说违和吗 D3就配的超棒 可惜恶灵古堡只有中国配音 反正我是用英配
作者:
oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)
2023-03-31 10:57:00中配的问题不只是口音 讲话用字跟台配都有出入
要纠结真实语言的话,那一堆欧陆背景神话背景游戏的英配也要out了
就觉得这中配有点太制式(? 不然现在玩游戏也会优先选中配
作者:
mxr 2023-03-31 11:22:00村民教徒有中配会更完美
作者: Deathstroke 2023-03-31 11:27:00
超怪,有够像韩剧的中配
解其他奖杯时开过不少语言,中配觉得怪,现在是用法语给你参考
中配一整个出戏……就跟看电影一样,有中文字幕就好,特意去中文配音完全没必要
作者: cczx123123 (KKILER) 2023-03-31 11:55:00
是他们的中式 不是我们的中式
作者:
Ximcra ( )
2023-03-31 12:17:00天 味真大!
看原生演出是用什么语言,用那个就对了,演出表情和语音才能完美匹配
作者:
juncat (モノノフ)
2023-03-31 12:26:00天 味儿真大
然后我要说这款繁体翻译真的没救了,都不是台湾用语,虽然看得懂但如果听得懂英文会觉得是在翻三小,Your welcome翻成不说点什么
作者:
garyroc (garyroc)
2023-03-31 12:29:00觉得违和不违和只是有没有满足自己第一次听到时建立起的印象,也就是习不习惯
作者:
garyroc (garyroc)
2023-03-31 12:30:00很多人自诩听原文原汁原味,结果一听居然是指巫师三玩英配,而不是波兰语配,也是搞笑
作者:
Hua0722 (引æ¸æ®ºè±¡å¶)
2023-03-31 12:33:00要纠结三国口音,你想听关羽讲山西话吗= =
作者:
vegout (vegout)
2023-03-31 12:49:00因为繁中字幕是照中配上的
作者:
yeary2k (开心成真)
2023-03-31 12:54:00天,味真大
会那样翻是因为用you’re welcome讨谢谢不是我们的用语习惯吧。现实真有人会帮完忙自己先讲“不客气呦”?
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2023-03-31 13:24:00三国时代也不是讲现在的国语
作者: cat05joy (CATHER520) 2023-03-31 13:28:00
这片可能繁中字幕也是包给对岸弄得吧
作者: NICKSHOW (肉松掉了) 2023-03-31 13:43:00
我没有很喜欢 里昂老是一种等一下就要暴怒的语气倒是巫师三我觉得还可以
作者:
kkch520 (孟)
2023-03-31 13:43:00光开头的味真大就直接出戏了
作者:
kpg0427 (长的不高又不帅)
2023-03-31 13:48:00希望有台语配音,我很想知道全程台语语音会有多有趣www
作者: NICKSHOW (肉松掉了) 2023-03-31 14:49:00
看到繁体字幕 说真的还是巫师3用心 繁体字幕还真是另外翻
作者:
sarevork (蚰梜黎h郎)
2023-03-31 14:51:00过山车 味真大 不用想了就是对面一起包了
2代原本字幕好好被硬改配合中配 之后再也不开中文配音演技还行 但是中国用语完全不能接受
作者:
xboxandone (unfaithful.....)
2023-03-31 15:40:00RE2那时候我记得还满灾难的?
作者:
hcdee90 (...)
2023-03-31 15:47:00中配能顾好擅长的搞笑风就谢天谢地了,其它拜托不要以前有超强海绵阿两,连多拉A梦都很赞,现在惨不忍睹
作者:
yakummi (水上)
2023-03-31 17:26:00台配要满满的三字经,菸酒嗓,吐槟榔汁才够味
直接翻“不客气?”,用引号和问号相信台湾人都看得懂意思,自己超译成不说点什么干嘛还有每章打完就在那开首,是要杀头腻? 垃圾翻译
作者:
sosobook (æ–¹èž)
2023-03-31 17:53:00恶灵古堡只听英文。
作者: sniperex168 2023-03-31 17:57:00
不客气那个翻译我觉得OK啦,主要就是表达对方没感谢。翻译主要问题还是用了很多非台湾惯用语,真的很烂
作者: lalabear7777 (拉拉) 2023-03-31 18:09:00
中配 倒是有把枪和强的的同义比较有梗
作者: satllion 2023-03-31 18:33:00
之前re2中配一整个韩剧感
作者:
eyb602 (幻忽飘隐)
2023-03-31 18:38:00这次boss中配的情绪都算到位
其实中配,古装剧时装剧基本上没什么不同...也就是说"不违和"(X)"习惯了"(O),像我对古装剧的印象就是杨佩佩,所以古装剧听中配从来就不习惯XD
作者:
k2215777 (newpeopel)
2023-03-31 21:08:00一些舔日舔美舔到骨子里的 听到讲中文当然不习惯
作者:
yakummi (水上)
2023-03-31 21:14:00喔齁,要开战了吗
作者:
pSeRiC ( )
2023-03-31 21:40:00还不错,很像在看宫廷剧的感觉,就没恐怖指数了 XD
我给商人满分,里面就他中配没违和感如果村民也都改讲中文的话就真的毫无恐惧感XD
作者:
ice76824 (不成熟的绅士)
2023-04-01 00:18:00用劣质鱼饵还敢钓鱼ww
作者:
kkch520 (孟)
2023-04-01 00:27:00谁跟你舔日舔美,游戏背景跟设定就是英文为主,任何其他语言配音都属二次创作了
作者:
k2215777 (newpeopel)
2023-04-01 01:19:00要讲背景那些人应该要讲西班牙语吧 卧龙中配还不是有人说要听日语才习惯 就是舔到变成自然了 自己都没感觉
作者:
Fargen (太古深空)
2023-04-01 03:24:00跟卧龙比的话算不好
里昂 碍事莉是美国人路易斯虽然在这长大 但设定他以前在保护伞上班主要角色的背景说英文的都讲的过去啊路人村民的配音不就西班牙文 哪有什么问题这饵也太难吃了吧中翻就是那股对岸味 台湾人不习惯不是很正常吗(摊手
作者:
kpg0427 (长的不高又不帅)
2023-04-01 08:41:00陆配现在都统称新住民(X
作者:
yoseii (yoseii)
2023-04-01 09:39:00如果是中国背景的游戏,或者说RPG的话中配还比较搭
作者:
popbitch (that's it)
2023-04-01 10:54:00不管哪个中配口音都有古装剧的感觉
作者:
lloop (................)
2023-04-01 11:30:00习惯英文
作者:
ra2yuri (ra2yuri)
2023-04-01 11:34:00中国配... Nah
作者:
a3619453 (哼哼哼哼哼哼)
2023-04-01 12:13:00说真的不懂配中文语音的用意,真的不怎么样,但我发现中国玩家很多都是开中配
外语能力没那么好又能接受中配的话当然中配呀 毕竟大部份游戏有很多对话是没字幕的比如说路人在闲聊
作者:
pSeRiC ( )
2023-04-01 15:32:00为了减少紧张感一律推荐中配 XD RE8就这样搞了
作者:
vans24 (Vans)
2023-04-02 00:45:00其实中配愈来愈好,无论台湾或中国都是
作者:
h921440 (大H)
2023-04-02 03:05:00不用看字幕超赞的
作者:
segawar (超爱5566^^)
2023-04-02 09:21:00普通 但不会玩不下去 反正没有什么原音就听中文就好
帮了人没听到谢谢我会就算了不然就直接说你不会讲谢谢吗不会先说不客气但是美国人都直接先说不客气,这边直接翻不客气就好了翻成你不会说些什么吗就太多了还有很多都不是台湾的词或是台湾人已经被传染了的词我只想问 开首是什么意思?
开始、起头那一类的意思只是台湾这边几乎可以说没人这样用也许只是咬文嚼字 但是会让人有奇怪的联想
作者: snow0335 (胧雪) 2023-04-03 23:44:00
如果真的照翻不客气 你现在就会看到抱怨直翻的文章说明明是讨谢谢 直翻没有把那意思翻出来 翻译偷懒
作者:
delong (delong)
2023-04-05 10:25:00听了有够出戏