PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
PlayStation
[情报] Elden Ring是不是要担心中文翻译了?
楼主:
tom80727
(汤玛士小火车)
2021-06-11 22:08:10
https://www.youtube.com/watch?v=Pv7_1UyCuLU
台版PS的PV
Play as a lord 翻译成"气焰不小"
而非"妄想成为王者"
不知道是单纯PV台版翻译不好
还是原本文本问题
作者:
htthgt
(htthgt)
2021-06-11 22:18:00
说不定是用日文文本翻的
作者:
kuku15987
(EGOISTx)
2021-06-11 22:21:00
印象以前都是用日文文本翻
作者:
dickec35
(我不如我)
2021-06-11 22:23:00
我记得魂系列&血源的日文文本跟英配内容都有一些差异
作者:
Irenicus
(Jon Irenicus)
2021-06-11 22:24:00
依照前后文plas as a lord翻成气焰不小也不一定有问题阿
作者: SakuraiYuto (侑斗)
2021-06-11 22:27:00
那你还急着下这种标题?
作者:
icl30906
(大家别生气)
2021-06-11 22:30:00
这句日文是“不逊であろ”
作者:
yangtsur
(yangtsur)
2021-06-11 22:34:00
我觉得英高的故事看得懂文字也看不懂剧情不过这次编剧不是冰与火的作者吗?那故事原文应该是英文?
作者: dieorrun (Tide)
2021-06-11 22:37:00
说几百次马丁只有血世界观设定而已 还在编剧还有你这篇要不要删了
作者:
zz9257
(蒙面黎明)
2021-06-11 22:38:00
冰与火作者负责世界观而已,剧情还是FS自己写
作者:
haoboo
(萨伊克斯)
2021-06-11 22:40:00
FS的作品不是一直都这样吗?黑魂血源的日英翻译都天差地远
作者:
OscarShih
(Oscar)
2021-06-11 22:44:00
反正我一定都玩STEAM然后选日文版
作者:
Cycarchitect
(爆肝人士)
2021-06-11 22:49:00
其实之前黑魂也都是照日文翻的,现在担心太晚了
作者:
wenwen
(文文)
2021-06-11 22:56:00
主打动作游戏,配上暧昧模糊的隐喻,加上翻译有出入,破关完还半懂不懂的剧情,这才是魂系列,魂学家才有坑可以填
作者:
hipposman
(井上多洛~喵)
2021-06-11 22:58:00
第三脐带?
作者:
allenpclee
(pc)
2021-06-11 23:00:00
a lowly tarnished, playing as a lord 这英文语境也没错啊
作者:
metallican
(钢铁人)
2021-06-11 23:11:00
随便啦 给你钱 货给我!
作者:
longya
(嗯)
2021-06-11 23:14:00
又是篇连带风向的废废文
作者:
Jiajun0724
(川崎忍者)
2021-06-11 23:20:00
还在剧本马丁写的拜托更新一下情报==
作者:
cheng7
(蚵仔)
2021-06-11 23:27:00
反正最后都是看各路神仙整理剧情
作者:
undeadmask
(臭起司)
2021-06-11 23:34:00
马丁是建构出神话与世界观 剧情怎么跑还是看英高
作者:
shifa
(西法)
2021-06-11 23:49:00
马丁做框架,英高拉线 这样吧
作者:
firezeus
(黯然销魂砲)
2021-06-11 23:57:00
玩原文无烦恼
作者:
Carrarese
(母鸡带小鸭)
2021-06-12 00:09:00
1比较担心字型很丑
作者:
Re12345
(GF#2)
2021-06-12 00:42:00
妄想成为王者 听起来比较烂
作者:
pilimou
(霹雳猫)
2021-06-12 00:50:00
啊都知道是日文翻过来的了,标题还继续担心是怎样?
作者:
aaronpwyu
(chocoboチョコボ)
2021-06-12 00:53:00
日本游戏从原文翻有问题吗?
作者:
chris3381
(chris3381)
2021-06-12 00:57:00
还好不是马丁写剧本 不然这游戏可能永远都看不到结局了
作者:
OscarShih
(Oscar)
2021-06-12 01:13:00
魂系列的原文应该是英文才对虽然血源之后有加日文语音,但基本上都是英文语音为主
作者:
kuninaka
2021-06-12 01:29:00
从日文翻才对!
作者:
freeblade
(freeblade)
2021-06-12 01:30:00
如果是马丁写剧本 就没有现在这个PO文了
作者:
dickec35
(我不如我)
2021-06-12 01:53:00
我印象中血源是日文比较准确吧,什么第三脐带之类的
作者:
qcwxez
(a fool by the roadside)
2021-06-12 02:21:00
血源的英文在地化应该是由Frognation做的,但他们具体拿到怎样的资料比较不确定
https://reurl.cc/LbMNqa
作者: SakuraiYuto (侑斗)
2021-06-12 02:52:00
补嘘
作者:
namtrac
(白可乐)
2021-06-12 03:26:00
嘘标题
作者:
OscarShih
(Oscar)
2021-06-12 04:14:00
你在说啥...日文版和日文语音是两回事魂系列第1次使用日文声优是血源,而且是patch上去的在那之前任何剧本和文体都是英文语音为主角去翻字幕就和看老外的电影一样 你真的有玩魂系列吗那种英文怎么可能是日文翻过去的
作者:
papazzz
(趴趴)
2021-06-12 05:15:00
你记者?
作者:
Cycarchitect
(爆肝人士)
2021-06-12 05:49:00
个人看法,FS的核心制作人员绝大多数是日本人,首批文本产出不太可能会是英文,是之后才接续翻译和配音
作者:
TotalBiscuit
(CynicalBrit)
2021-06-12 07:24:00
你翻的才不对
作者:
icecastleo
(酷捏)
2021-06-12 07:28:00
你谁
作者:
deray
(Deray)
2021-06-12 07:38:00
我觉得“老头环”这个翻译很接地气呀
作者:
appledick
(Android粪)
2021-06-12 08:38:00
不用担心台湾翻译啦,水准还是有的
作者: kytem (今天好热)
2021-06-12 08:39:00
这还好吧!剧情说真的也不是很重要啦,最后还不是要自己脑补一堆 有差吗?wwww
作者:
seemoon2000
(no)
2021-06-12 09:21:00
没烦恼过 主要是一直死的过程
作者: yeeroyuy
2021-06-12 09:38:00
赶快去翻
作者:
basala5417
(basala)
2021-06-12 09:39:00
你才要担心
作者: ailio (Ailio)
2021-06-12 09:43:00
这家的作品我真担心过不了,翻译什么的没差,看原文都比破关简单QQ
作者:
sarevork
(蚰梜黎h郎)
2021-06-12 09:53:00
我决定用火之谷七日魔杀这翻译最好 你们哩
作者: g9308370 (BearOne)
2021-06-12 11:28:00
这标题
作者:
RC8377
(Chlomo)
2021-06-12 11:33:00
老头环xd
作者:
godhead
(第六天魔王)
2021-06-12 12:22:00
觉青就是赞
作者:
ming2236
(眼睛)
2021-06-12 12:33:00
嘘标题
作者:
playerkilled
(揪团看电影)
2021-06-12 13:11:00
不如叫"黑暗灵魂外传-环之章"
作者:
zenga3345678
(现实充)
2021-06-12 14:39:00
你的中文老师才需要担心
作者:
k04121226
(Yuuko daisuki)
2021-06-12 15:15:00
先不说是翻哪个版本的,翻气燄不小本身就没问题
作者:
vans24
(Vans)
2021-06-12 17:52:00
嗯
作者:
yanis
(∀⊥S!┘∀Σ)
2021-06-12 19:07:00
老响
继续阅读
Fw: [实况] 对马战鬼
UtsuhoReiuzi
[实况] 6/11 仁王2 -二周目-伊集院晶
danielwuboy
[心得] 忍者外传 Sigma 2中忍初通关心得
sgtpepper
[求助] 黑暗灵魂3 白金誓约戒指
death811125
[实况] 圣骑士之战 -奋战- (GGST)
johnnycgi
[攻略] 没想到要靠暂停连打来破格斗游戏…
XioSio
[问题] 为什么到现在PS5还是这么难买?
yabelin
Re: [闲聊] 等著买PS5的人是不是开始出现绝望感了?
andonie
[问题] 暗黑地牢(Darkest Dungeon)中文版
LegendDragon
[问题] 父碍 剧情问题 (雷)?
spikes9933
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com