※ 引述《raygreen (我朋友)》之铭言:
: 维京板多了一个小游戏
: 斗句
: 好像就是跟别人嘴砲
: 斗得好可以加魅力
科普一下,斗句 flyting 是真实存在的习俗。
以前北欧人开打以前都要先斗句开场,文学里甚至有诸神互相斗句的纪录。我玩到斗句的时候,还很兴奋贴给在念古英文文学博士班的同学看(以前我们北欧文学同班)。
北欧开战前斗句,其实有一些功能在。很多对战的部族都有长年的积怨,斗句有点像边吵架边互相介绍,这样对方才知道我是他五年前杀的某某某的弟弟这样,顺便酝酿战斗情绪。
到撒克逊文化里,斗句就变得比较娱乐性一点,常常是喝酒时的余兴节目,看观众欢呼声决定谁赢。游戏里的比较接近这种。
我看了一下目前的选项,以英文来说,三个都会有一个不押韵,一个押韵但意思无关或没侮辱,另一个则是押韵但有损对方的意思,要选这种才对。不太确定中文翻译是不是都做到完全一样,但目前来说英文算很好选。
另外一个很到位的地方是,还把财宝当作一个值(虽然RPG开宝箱是已经习以为常),这点很符合北欧文学里把财宝当作重要象征的精神。
: 可是小弟到目前玩了几次
: 还是抓不太到斗句的诀窍
: 一开始以为是玩押韵
: 但押韵没什么用
: 后来看看是不是要跟他出对子对死他
: 但也好像不一定
: 又想是不是讲越难听越好
: 但有时候反而捧一下才是对的
: 就搞不懂
: 这个斗句是有什么诀窍
: 有没有斗句大师出来教学??