刚看水管影片看到有人放了日配跟英配的demo版比较
赫然发现两种配音的嘴型不同,所以各自看起来皆没有违和感
https://youtu.be/Wz7VXOEfrb8
影片如上,不知道是不是我眼睛业障重...
开头巴雷特叫克劳德下火车那边,两种配音的嘴型很明显不同
烦请大家帮忙确认一下...
作者:
mod980 (玖八灵)
2020-03-17 00:27:00挺常见的吧 我看审判之眼美版也有做
很早以前的访谈就有说过日/英配嘴型分开做,有这样做的游戏算极少数吧!?
作者: CVTaihouKai 2020-03-17 00:46:00
连工口G都会对嘴型了
作者:
hoe1101 (摸摸)
2020-03-17 00:48:00这东西已经出现好几年了
作者:
SuM0m0 (Part Time Player)
2020-03-17 00:50:00文字量才是问题好吗...
作者:
yangtsur (yangtsur)
2020-03-17 00:56:00希望台湾买的版本也能用英文配音
作者:
kkch520 (孟)
2020-03-17 01:46:00SE家的很多大作品都有对嘴型啊,他们很重这个!
作者: sean0212 2020-03-17 02:58:00
有没有对嘴就能看出用心
作者: ChronoGate (无名火) 2020-03-17 03:05:00
欧美厂的话WITCHER3有, 六种语音六种嘴型
应该已经有专门的工具做这个了 不会太费工夫的嘴型和动作不同 有些偏差也不会有太强的违合感
作者:
CTC0115 (Blank space~)
2020-03-17 08:53:00FF7 不算PS4上的超级大作 ???
16年前的战栗时空就这样做了,有这么大惊小怪?当时还有中文配音,也能完全对嘴呢
作者: ailio (Ailio) 2020-03-17 10:38:00
这技术连视讯软件都有了 XD,游戏只是看厂商要不要用跟模组调得好不好而已
作者:
justeat (小玉)
2020-03-17 10:42:00看到那燃烧的东西吗? 那是经费阿!
作者:
Katoru (欢迎加入NHK!!!)
2020-03-17 13:24:00原来是对嘴(大误
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2020-03-17 16:12:00Vtuber们表示:
作者: dieorrun (Tide) 2020-03-17 16:46:00
之前审判之眼也有阿 已经有技术 差在细节调整
作者: Msgbox (小哉) 2020-03-17 21:41:00
我现在才知道
作者:
wcshiu (福留的精彩守备)
2020-03-18 09:55:00昨天英语再玩一次,赞。有国际版的回忆,但字幕是日语翻中小兵好像是固定的,随机遇敌消失? 跟ACT一样??