[闲聊] 成步堂法律事务所的日常 第一回

楼主: Rhime19 (失控人生)   2019-10-25 00:14:04
官网原文:
https://tinyurl.com/yxvb7o2q
第一回
成歩堂法律事务所の夏休み
成步堂法律事务所的暑假
真宵:えー! あの贮金箱、落としちゃったの?
真宵:欸——! 你把那个存钱筒弄丢了吗?
成歩堂:うん‥‥両替えしてもらおうと思って、银行へ持っていく途中で‥‥
成歩堂:嗯……我想说要拿去银行换钞,结果就在路上……
真宵:もう!
   みんなで五百円玉を贮めて、夏休みに海や山へ行こうねって。
   あんなに固く誓ったじゃない!
真宵:真是的!
   不是约好了大家要一起把500圆硬币存下来当资金、暑假时看要去海边还是山上玩。
   明明都坚决地发过誓了不是吗!
成歩堂:そんなに固く誓ってないよ。
    それに、ほとんど全部、ぼくの五百円玉だし。
成歩堂:没有到坚决发誓那种地步啦。
    何况那里面存的几乎都是我的500圆。
真宵:あのねー、なるほどくん。
   谁の五百円玉かは问题じゃないんだよ。问题は、谁が落っことしたか。
真宵:我说啊——成步堂哥。
   问题不在里面存的是谁的钱、而是在谁把钱弄掉了。
成歩堂:ううう‥‥ゴメン。やれやれ、虎の子の贮金だったのになあ。
成歩堂:呜呜呜……抱歉啦。唉呀唉呀,那可是如虎之子(※)的存款啊。
真宵:え‥‥? なにそれ。“とらのこ”‥‥?
真宵:咦……? 你说的是什么、“如虎之子”……?
成歩堂:や。ぼくもよく知らないけど、そう言うみたいだよ。
    きっと、トラは自分の子をものすごく大切にするんだろうね。
成歩堂:啊。我也不是很清楚,但好像是有这种比喻的说法。
    一定是因为老虎很珍惜自己的孩子,才会这么形容吧。
真宵:ははあ‥‥そのあたり、自分の子を粗末にするライオンと“真逆”だね。
真宵:喔喔……这话说起来,和粗暴对待自己孩子的狮子完全相反呢。
成歩堂:え。そうなの?
成歩堂:欸。 是这样的吗?
真宵:だって。ライオンって、自分の子をわざわざ谷に落っことすらしいよ。
   ポイって。
真宵:因为、狮子好像会故意把孩子推下山谷唷。
   用一种“我丢!”的感觉。
成歩堂:‥‥なんだか、ニュアンスが违うような気がするけど。
成歩堂:……怎么觉得,你说的有哪里怪怪的。
真宵:まあ、结局。
   なるほどくんの贮金は‘トラの子’じゃなくて
   ‘ライオンの子’だった、ってワケだね。
真宵:嘛、说到底。
   成步堂哥的存款就不是‘老虎的孩子’而是‘狮子的孩子’,这样的意思囉。
成歩堂:うまいコト言うなよ。
    ‥‥まあ、たくましく育って戻ってきてくれたらうれしいけど。
成歩堂:别讲得那么顺啊。
    ……嘛,如果它能经过一圈磨练成长茁壮回来的话,我会很开心就是了。
矢张:おおい成歩堂ォ! 事务所にこもってねえでパーッと游びにいこうぜ!
矢张:喂——成步堂——!
   别关在事务所里面了、一起出来好好地大玩一场吧!
糸锯:夏休みッス! 海ッス! 山ッス!
糸锯:暑假就是! 去海边! 去山上!
真宵:おお、イトノコさんにヤッパリさん!
真宵:喔喔、是糸锯刑警还有始终先生!
成歩堂:矢张。お前、游びに行くお金なんてあるのかよ。
成歩堂:矢张,你身上还有可以出去玩的钱啊?
矢张:へっへー。実はさっき、そこのカドで金を拾ってサ。
   それでパーッといこうぜ!
矢张:嘿嘿——。其实啊我刚才在那边的转角捡到钱了啦。
   就用这笔钱出去玩一下吧!
成歩堂:いやいや警察に届けろよ! 隣にボンヤリ立ってるじゃないか。
成歩堂:不对吧、捡到遗失物要拿去交给警察吧!
    你旁边不就正好有个警察呆站在那里吗?
糸锯:‥‥それを言われるとツラいッス。
糸锯:……有点被戳到痛处了。
矢张:はァ? じゃあオマエ、仮に1亿円拾ったら届けるっての? ケーサツ。
矢张:蛤? 那假设你捡到了1亿元、也还是会拿去警察那边报案吗?
成歩堂:そりゃあ届けるよ。
成歩堂:那当然要报案啊。
真宵:ええッ! 届けるの? 迷わず?
真宵:欸欸! 毫不犹豫地就拿去报警吗?
矢张:はー、话にならねえな。
   もし拾ったら、コイツを谷底に突き落として山分けしようぜマヨイちゃん!
矢张:唉——真是不像话。
   如果哪天我们捡到1亿元的话,就把这家伙推下山自己分赃吧、小真宵!
真宵:おお‥‥ヤッパリさん、なかなかの“ライオン”ですねー。
真宵:喔喔……使终先生还挺有“狮子”的风范呢——。
成歩堂:“ワルモノ”みたいに言うなよ。
成歩堂:别说得像“坏人”一样啊。
真宵:で? で? ブツはどこですか? イトノコさん!
真宵:然后呢? 那东西现在在哪里? 糸锯刑警!
糸锯:これッス! 贮金箱にぎっしり、梦が诘まってるッス!
糸锯:就是这个! 塞了满满的梦想的存钱筒!
矢张:贮金箱の里に名前が书いてあるぜ? ‘なるほどう’だってサ!
矢张:存钱筒背面还有留下名字唷? 写着‘成步堂’啊。
真宵:あ、あれ‥‥それって!
真宵:啊、啊咧……那不就是!
成歩堂:ああッ! ぼくの“虎の子”の贮金箱じゃないですか!
成歩堂:啊啊! 那不正是我最宝贝、如虎之子的存钱筒不是吗!
糸锯:はっはァ! アンタの虎の子はイトノコがいただいたッス!
糸锯:哈哈! 你的宝藏就由我糸锯收下了!
成歩堂:‥‥どんな无法地帯だここは‥‥
成歩堂:……这里到底是何等的无法地带啊……
真宵:まあまあ、もともと游びに行く贮金だったんだから。
   みつるぎ検事も诱って、みんなで行こうよ!
真宵:嘛,别计较了。反正原本也是为了出去玩才存下来的钱嘛。
   再邀上御剑检事、大家一起出去玩吧!
矢张:そう来なくっちゃ! で? 成歩堂。海にする? 山にする?
矢张:不这样可不行! 那、成步堂你觉得去海边好? 还是山上好啊?
成歩堂:‥‥海にしようか。
成歩堂:……我们去海边吧。
真宵:ほお。そのココロは?
真宵:喔喔。 选海边有什么理由吗?
成歩堂:山のぼりの道中でウッカリ1亿円拾ったら谷底に突き落とされそうな気がする。
成歩堂:如果我们在登山的路上不小心捡到1亿圆的话,总觉得我会被推下山谷的样子。
本篇连载时间:2019/8/22
ーーーーーーーーーーーーーー

虎の子:用来比喻珍惜的事物
先前尝试翻了官网最新的连载专栏。
之前只有在NS版张贴,第二回连载出了就一并发过来。
本系列是由巧舟新撰的日常番外短篇,可以轻松享受的欢乐小剧场。
在下语言技能未熟,比较偏向把自己的理解、尽量顺畅写出来。
若有误译之处还请板上各位先进不吝赐教。
因为官方翻译出来了,惯称的部分就照官译走比较简单。
手机排版不甚完善,会尽量勘误。
感谢阅读。
作者: a606152004 (吐槽役)   2019-10-25 00:17:00
先推
作者: gureen72 (高智能)   2019-10-25 00:19:00
翻译乙
作者: Makaay (Bayern Munchen)   2019-10-25 00:20:00
等七代
作者: hk129900 (天选之人)   2019-10-25 00:20:00
所有坏事的背后一定有矢张
作者: pp520 (异理啊议!!!)   2019-10-25 02:49:00
问一下 逆转裁判2 结局,狩魔冥 偷藏的卡片,是代表 狩魔冥喜欢 成步堂,还是 真宵喜欢成步堂 ?
作者: giraffegood (鹿鹿XD)   2019-10-25 04:11:00
那个不是在逆检吗
作者: seguignol (seguignol)   2019-10-25 09:20:00
推 翻译
作者: RX11 (RX_11)   2019-10-25 11:22:00
冥比较执著的是御剑吧
作者: eva05s (◎)   2019-10-25 12:52:00
都没有吧,真宵跟成步堂从来都没有给人那方面的感觉,比起兄妹更像是糊涂侦探与搞笑助手的组合冥对成步堂则比较像在意好对手的感觉真的跟成步堂有点感情戏的也就叶樱院,不过后来也没剧情所以我还是继续支持御X成好了
作者: narrenschiff (乘客C)   2019-10-25 13:13:00
事件的背后果然有矢张
作者: derainr (fitz)   2019-10-25 17:25:00
推推~
作者: raysilence (雨....何时会停)   2019-10-26 13:30:00
推翻译
作者: TSYTstep (Godwood)   2019-10-26 16:03:00
推推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com