[问卷] 逆转裁判123繁体中文版 非官方回馈表单

楼主: Rhime19 (失控人生)   2019-09-06 17:00:23
(本文已经板主同意发表)
各位板友好,
不知不觉间,逆转裁判123的多语言更新也上线了两个礼拜。
……光阴似箭,真是太恐怖了。
不论是第一次玩逆转裁判的朋友、
还是已经剧情背到滚瓜烂熟的朋友、
已经玩完的、还没开始玩的……任何一个人都好,
碰到这次的中文化游戏相信都有属于自己的想法。
但不一定有力气或意愿向官方倾诉。
毕竟就算游戏变成中文的了,老卡还是在日本。
没关系!
只要各位板友不介意由敝人在下我经手整理您的宝贵意见,
欢迎填写以下这份由在下编排的调查表单。
一份给已经开始游玩的玩家:
https://forms.gle/tjvDQkfccJLv3kaL7
一份给因故而未开始游玩或不购买的玩家:
https://forms.gle/oQ7DPoaSVs5hjfbY7
题数没有很多,可以填得很快也可以填得很详尽!
本表单目前预计开放到10/25,约一个半月的期间。欢迎协助扩散!
现在马上就填也OK,玩完再填也OK。
请自由在方便的时候填写就好p(‵・‐・′)q
资料收集完成后,在下会进行简易的意见统整与摘要翻译,
并投函至CAPCOM的お客様相谈室完成回馈。
お客様相谈室不会对feedback给予回复,
但可以确实的把玩家心声传达到开发团队手中。
希望有机会收集到您的意见,藉以推出更有力道的回馈。
感谢每一位板友的阅读。
作者: cospara (猫咪老师)   2019-09-06 17:02:00
先猜语音、字幕分开
作者: rei196 (棉花糖)   2019-09-06 17:05:00
目前玩到2的第三章马戏团,越玩越喜欢中配,等等!异议!配上有在地化过的中翻,我觉得很可以!只是希望语音可以更多就更好了!那些说想切日语音的应该都没玩过这次卡普空的中配版吧!很用心!很喜欢!
作者: Lincm (黄豆)   2019-09-06 17:11:00
希望可以选项大小跟选项文字大小大一点,可以单手操作
作者: terryming ( 龙纹与狼宝)   2019-09-06 18:06:00
等等!很有感觉,可是检方会说请不要打断证人= =+
作者: poi1234567   2019-09-06 18:11:00
已填写,感谢帮忙传达心声~
作者: Jerrybow (芝心披萨)   2019-09-06 18:33:00
只记得矢张常常被打错成始终
作者: north75566 (送啦)   2019-09-06 18:42:00
“看招” 比较出戏
作者: stoneisbig32 (石头哥)   2019-09-06 18:59:00
不得不说翻译的中文字幕翻得很好
作者: chi1206 (迈拉)   2019-09-06 19:00:00
真宵都会唸始终先生,那应该是个梗事件的背后,矢张始终在
作者: dan5120 (别乱Q 屾(゚皿゚メ))   2019-09-06 19:29:00
语音分开就想买了
作者: kit514 (KIT)   2019-09-06 19:29:00
ok
作者: kuninaka   2019-09-06 19:59:00
推 翻译很好
作者: dalconan (寒江雪)   2019-09-06 20:13:00
矢张(Ya hari)的日文发音跟果然接近,矢张始终在是日文在玩这个梗,所以翻译找了一个跟矢张发音接近的始终代替。“事件のカゲに、ヤッパリ矢张” 根据日文wiki的原文
作者: rei196 (棉花糖)   2019-09-06 20:17:00
告诉你一件事实,两件80,这个翻译很棒啊!
作者: dalconan (寒江雪)   2019-09-06 20:17:00
后面那句拼音是 yabbari yahari御剑把心灵枷锁听成精灵枷锁大概也是日文发音接近
作者: fannting (Jessica)   2019-09-06 21:34:00
以前玩过无印123,这次出中文也买了,很喜欢这系列。目前玩到1-3,因为对剧情太熟悉也没时间就暂时停摆。可是中配真的还没听习惯
作者: dan5120 (别乱Q 屾(゚皿゚メ))   2019-09-06 21:50:00
请问字幕过场的声音可以关吗
作者: eva05s (◎)   2019-09-06 22:30:00
音效是绑一起的,关了就是连语音或其他音效都关
作者: dan5120 (别乱Q 屾(゚皿゚メ))   2019-09-06 23:59:00
谢谢 因为看直播台 音效有点吵
作者: auron4041 (雷电)   2019-09-07 00:08:00
哪里没玩过 就是真的配的很烂阿
作者: pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)   2019-09-07 04:34:00
GBA版就开始玩的老人 也很推荐这次的中文翻译品质文本都是台湾用语很通顺 基本上挑不出毛病了 连图片有文字的的都会修成中文字真的很用心 只是那个语音真的是最大败笔 明明翻译那么用心 语音也不超过十几句档案也很小 成步堂偏偏要用娘娘腔的北京腔 等等 异议真的很违和 其他角色都还好 主角真的很难忍受阴阳怪气的语音 偏偏又是贯穿全游戏最重要最常听到的几句想推坑的也只会被人放大检视笑话这点 真的可惜我还特地去开简中版文本都一样 没中国在地化 想不通为啥语音要省这一点小钱通用
作者: dalconan (寒江雪)   2019-09-07 09:09:00
听别人说简中也有中文在地化,在一些口语是用中国用语
作者: fannting (Jessica)   2019-09-07 09:19:00
以前印象最深就是日语音的异议。这次文本翻译是真的很好,但是无法搭配经典的日语音觉得有点可惜…中配真的听不习惯
作者: wushing (哈哈哈)   2019-09-07 14:30:00
满满的回忆,希望有456合辑跟逆转检事
作者: h921440 (大H)   2019-09-07 17:05:00
喜欢中配
作者: eva05s (◎)   2019-09-07 17:35:00
中配个人觉得比较不行的部分,就是御剑跟歌德,其他还行没到让人玩不下去的地步
作者: ymcg (一等士官长>>>)))   2019-09-07 23:16:00
买了,中配马马虎虎,还是希望能选日配,就像看美剧就算有中配,还是会想切到原音
作者: fightword (呼啦啦~)   2019-09-08 10:05:00
中配很不错

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com