[情报] 血咒更新 1.02

楼主: yao75317 (歪ㄟ欧/姚姚)   2019-06-19 09:15:38
早上起床按了一下检查更新
发现有最新的v1.02
更新档大小3G多
上班前出门开起来看了一下
目前知道
1. 中文的对话超出对话框修正
2. 对话时的人物名称由英文改为中文
赶着出门上班没太多时间慢慢看
不知道还有更新哪些部分
希望大家能分享一下 谢谢
作者: felixr0123 (felixr0123)   2019-06-19 09:42:00
刚看了一下 完全修好了不用跑去死一次才变中文 文本也不会跑到对话框外
作者: starkwasker (斩灭绝)   2019-06-19 09:44:00
看来可以开始玩了
作者: jolikke (鲔鱼)   2019-06-19 09:49:00
看到数位上了立马买来玩!
作者: Xenoglossia (新日暮里!)   2019-06-19 09:51:00
可是繁中的翻译很惨 翻错的地方不少...这次更新应该也不可能修正翻译错误的地方吧?XD
作者: windfeather (W.F)   2019-06-19 09:56:00
这游戏奇怪的大小bug真的很多。刚刚碰到一个超恐怖的:下水后不能跳,只能飘在水面,但附近又没有地方可以上岸,然后又没有敌人也就是说如果手上没有传送石,碰到这种情况就是死局,只能乖乖重开游戏。请各位务必身上都要准备传送石
作者: neogetter (neo)   2019-06-19 10:02:00
中文就日翻英再翻中,如果搭日配就会差很多吧
作者: kusork (少女.狗.椰子蟹)   2019-06-19 10:02:00
下水可以跳啊 还是被卡住了 XD
楼主: yao75317 (歪ㄟ欧/姚姚)   2019-06-19 10:14:00
原来是日翻英再翻中 难怪听台词跟字幕会对不起来不过有些地方的翻译还是有问题 比如阿婆吃东西的任务
作者: icedeek (真苍)   2019-06-19 10:17:00
那个欢迎公司的翻译.....确定没翻错?
作者: a1b2a3g4h (to LOVE one.)   2019-06-19 10:22:00
还没买但有先看了一下实况 这翻译摆明跟校稿都没有吧..
作者: vestal (小狗汪汪叫~)   2019-06-19 10:24:00
翻译的人不知道是不是直接丢到google翻译去处理...
作者: bcat9389 (BCAT)   2019-06-19 10:30:00
请问更新后主角还是叫米莉暗吗?
作者: tomokisa (大不列颠绅士猫)   2019-06-19 10:30:00
募资超过550万镁 中翻有花到550镁吗…
作者: bioshock (败欧下课)   2019-06-19 10:32:00
pro可以稳60fps吗
作者: smile1219 (smile1219)   2019-06-19 10:34:00
昨天看实况。翻译可能直接喂狗来的
楼主: yao75317 (歪ㄟ欧/姚姚)   2019-06-19 10:37:00
bcat9389 对 中文名字还是这个
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2019-06-19 10:39:00
米莉暗出自圣经 是摩西的姐姐 耶和华的女先知
作者: afs479632 (海阔天空)   2019-06-19 10:41:00
听日文配中文字幕 可以完全感觉到字幕翻译惨不忍睹
作者: patrickleeee (派脆)   2019-06-19 10:50:00
看英文没差 但是第一次玩恶魔城系列 有点难
作者: Xenoglossia (新日暮里!)   2019-06-19 10:51:00
中文字幕要用英配来对照比较公平,不过就算用英翻中来看还是很烂就是
作者: tv1239 (路过的)   2019-06-19 10:54:00
翻译绝对不是机翻这我可以肯定 但是不知道为什么翻很烂XD
作者: windfeather (W.F)   2019-06-19 11:09:00
就是下水碰上bug不能跳才卡死了。偶而还有道具捡不到、原本可以踩的平台物件突然变透明等等这游戏的bug都很奇怪,常常都是突然冒出来,但是换个场景或读取就又突然恢复的那种然后传送门的圈叉相反也修正了也有碰过某个重要人形BOSS打到一半,然后站着啥都不做,就这样被我平砍到死
作者: mendacious (狐狸萌萌塔)   2019-06-19 11:27:00
更新后开起地图 自己的亮点变成到处都有 这样是怎样
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 11:28:00
别急, 玩家还在DEBUG
作者: mendacious (狐狸萌萌塔)   2019-06-19 11:28:00
认真看了一下 好像是显示NPC的亮点
作者: boombooman (蜀叔)   2019-06-19 11:31:00
更新后出现没开过的箱子变成已开启的bug
作者: dieorrun (Tide)   2019-06-19 11:40:00
应该不是日翻英又翻中 不然red beast edge怎么会翻成那样 然后简中翻成 红野兽边缘 也是蛮鸟的
作者: windfeather (W.F)   2019-06-19 11:42:00
日翻英又翻中,应该是指原始文本是日文,然后美版是另一种翻译,中文版则是用英文文稿去翻译选日配很明显和字幕搭不上,不是翻译问题。选英配就很正常。不过中文版翻得很生硬别说对话前后,有时光是同一段句子,前一句和后一句
作者: dieorrun (Tide)   2019-06-19 11:44:00
英翻中你会把red beast翻成雷特比思特吗
作者: windfeather (W.F)   2019-06-19 11:44:00
就衔接得卡卡的。虽然看得懂,但就有种强烈的翻译感
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 11:46:00
有时候武器名字意释比音释难看, 我觉得要看情况译 译
作者: windfeather (W.F)   2019-06-19 11:48:00
道具、名称方面或许英文、日文文稿混用,发包给
作者: neogetter (neo)   2019-06-19 11:49:00
中翻没什么机会修正了吧,还好游戏版本没有强制绑语系
作者: windfeather (W.F)   2019-06-19 11:49:00
多人处理的话,这种事有可能
作者: dieorrun (Tide)   2019-06-19 11:52:00
只能说还好能选日文
作者: AsuMckD (小益)   2019-06-19 11:54:00
血咒是哪一款啊? 血源诅咒??
作者: Xenoglossia (新日暮里!)   2019-06-19 12:02:00
会把血咒想成血源诅咒的应该没几个
作者: kusanagi7331 (BEAR)   2019-06-19 12:10:00
看巴哈有灾情,更新后未开的宝箱会被开起,万一是剧情道具就拿不到,还是先别更新好了
作者: diding (酸碱中和)   2019-06-19 12:22:00
付费测试中
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2019-06-19 12:33:00
你们测试好再叫我
作者: icedeek (真苍)   2019-06-19 12:34:00
像welcome company还能翻译成欢迎公司我也觉得很厉害,如果是翻译成迎接伙伴不是会更好吗?欢迎公司到底是啥鬼东西
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 12:34:00
STEAM特价到29号,等你们先测BUG
作者: andyher (咬我阿笨蛋)   2019-06-19 12:39:00
我等半年后打对折再买
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 12:40:00
我等进PLUS免费再买
作者: icedeek (真苍)   2019-06-19 12:40:00
然后那个familiar给我翻熟悉......正常来说不是要翻译成妖精之类的....
作者: yaiwuyi   2019-06-19 12:42:00
看实况感觉这款很稳欸除了翻译问题 其他完全屌打近年某些众筹游戏
作者: online33 (就是这样!)   2019-06-19 12:50:00
不然改叫顶好超市好了
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2019-06-19 12:51:00
这种游戏不会有多少字,还搞机翻= =
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 12:54:00
就小工作室还想搞全语系同步上线
作者: felixr0123 (felixr0123)   2019-06-19 13:04:00
有些翻译刚看到会气到跳起来 习惯后反而开始边玩边笑
作者: baozi (I've Never Been to Me)   2019-06-19 13:16:00
发行商庄孝维喔 昨晚看特价剩2小时到12点 怎么现在到29号了
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 13:17:00
STEAM也一样,可能发现特价时期太短,买的人不够热烈吧
作者: baozi (I've Never Been to Me)   2019-06-19 13:17:00
害我挣扎很久到底要买Steam版还是PS4版
作者: KiwiSoda01 (奇异果汽水)   2019-06-19 13:18:00
直接日文安定,只是过场的字幕出现时间是根据英文语音调的,直接看英文也是有些地方怪怪的
作者: baozi (I've Never Been to Me)   2019-06-19 13:19:00
我是说Steam上面的 不过也才9折就害我考虑半天了
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 13:20:00
kickstarter都集资了还卖1300确实让人有点止步
作者: KiwiSoda01 (奇异果汽水)   2019-06-19 13:20:00
顺便一提,这跟公司小不小没关系,这是没经验,常会出现在游戏业新人会犯的毛病
作者: vsepr55 (vsepr55)   2019-06-19 13:22:00
想要早点玩更新内容大概steam版比较稳= =
作者: hitsukix (胖胖)   2019-06-19 13:30:00
我买STEAM版是想说公司不改译本的话 应该会有人作汉化
作者: ji3g4up6m3 (Martyr)   2019-06-19 13:37:00
玩了两小时 真的好玩 但是翻译很倒弹
作者: yanis (∀⊥S!┘∀Σ)   2019-06-19 13:47:00
根本都乱翻是丢google翻的吧... 语音跟中文内容完全对不上看到叫作火燄邮件的装甲 真得无言...
作者: dos32408 (hank)   2019-06-19 14:33:00
好奇跟麦提9号的中文版比起来哪个比较难懂?
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 14:43:00
别比烂了吧XD,但烂的理由可能都是没经验
作者: beginner1000 (God Hand)   2019-06-19 15:07:00
简体中文有翻比较好吗?不知有没有人比较过?
作者: ZuraJiaNai (不是假发)   2019-06-19 15:54:00
日翻英翻中也不是第一次了 血源和黑魂都是
作者: neogetter (neo)   2019-06-19 16:07:00
steam跟X1都比较便宜,不过PS4有附主题真香 所以选PS4
作者: longya (嗯)   2019-06-19 16:47:00
ps版好像有点容易当
作者: erikyo (Erik)   2019-06-19 17:07:00
还没当过 道道地地的gba恶魔城 好玩
楼主: yao75317 (歪ㄟ欧/姚姚)   2019-06-19 17:23:00
昨天玩没发生过游戏当掉+1 有遇过小怪卡住任我宰割的
作者: zon (Zon)   2019-06-19 17:25:00
好奇能选难度吗
作者: windfeather (W.F)   2019-06-19 17:25:00
有当机过,加上又有不定期BUG。所以劝各位不要懒得纪录,碰上悲剧就后悔莫及开场难度选择只有普通、以及上去再两级
作者: longya (嗯)   2019-06-19 18:24:00
最好开书之前就记录一下 我当2次都是开书
作者: KBoy (Gott ist tot)   2019-06-19 19:15:00
游戏界的快思慢想
作者: mendacious (狐狸萌萌塔)   2019-06-19 20:25:00
某只王跳来跳去的 跳到卡在墙壁= =
作者: woerns (kuwatro)   2019-06-19 20:28:00
我在台湾的PS store找不到这游戏 QQ
作者: RM9 (RM9)   2019-06-19 20:45:00
PS官方脸书贴的数位版连结https://pse.is/HK336
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-06-19 21:22:00
不要说常记录 我今天早上还在记录点卡死 不知道是不是按太快当机 按到取消结果储存接口消失 人物怎么按都坐在沙发上不会动
作者: s8910035 (蔡维尼)   2019-06-20 08:04:00
这款x1跨港区 可直接刷卡才791 所以买x1版

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com