楼主:
carotyao (汐止吴慷仁)
2019-06-10 21:32:31cd的经理出来说的
https://images.plurk.com/1i5V8e6ubSuRgQ6MjnfuaK.jpg
不太会分
bio系
战争机器系
forza系
都是写繁体语音
xxx剑没玩过不知道
这好像是第一个我看到写简体语音 不是繁体语音的
是修__的时候要京片子嘛?
作者:
vans24 (Vans)
2019-06-10 21:35:00不要分这么细
作者:
rltc (rlin)
2019-06-10 21:36:00倍儿棒
作者:
Tsai07 (蔡小豪)
2019-06-10 21:37:00好爽儿~那儿就是那儿~
作者:
jasop (PapayA!)
2019-06-10 21:37:00怕爆 等实际游玩再说
作者: vinex518 2019-06-10 21:39:00
没事儿没事儿
拜托不要中文语音 这游戏风格你给我讲中文......
楼主:
carotyao (汐止吴慷仁)
2019-06-10 21:39:00听完了 真的超卷XDDDDDDBIO2正常多惹
作者:
colchi (柯奇)
2019-06-10 21:40:00这么有诚意的游戏应该买两套:steam+PS4
明明是选繁体中文 字幕却是照中国语音而不是照英文翻说BIO2正常的拜托 你是台湾人吗...
明明不是台湾腔 用字遣词也不是台湾人会说出的话我就说一个 "我了个去" 有哪一个台湾人会讲这句?
作者:
jasop (PapayA!)
2019-06-10 21:45:00作者:
sony1256 (黃金海岸一日éŠ)
2019-06-10 21:45:00其实没差 反正不会玩中配
语音可以选就没问题了 好久没玩FPS了我的是大牛枪啊 亲
作者:
s425247 (s425247)
2019-06-10 21:48:00亲 买嘛?买嘛?我给你儿打了个折呗
我是太激动了...很抱歉 但我确实是很不爽BIO2的乱搞
其实我觉得还好 这年头卷舌音听太多了激动的人满奇怪的 你开电视也一堆中国节目
BIO2的更新后已经不是选繁体就没事了 是选繁体了还是要
作者:
gi1234g (bacon)
2019-06-10 21:50:00这游戏真是牛~杠精真多,都是群傻b
这就要看公司有没有用心了,有的公司大概觉得繁/简体只差在字体不同吧(摊手
古墓奇兵崛起真的很有诚意 他给了两种配音但暗影就只有一个
中国配音 我魔兽也是玩了10多年 但他不会讲大国才懂的
cyberpunk 2077简体跟正体连游戏名称都不一样了
作者:
tsairay (火の红宝石)
2019-06-10 21:56:00Bio2更新后怎么了??
不过还是先看到时是否绑单一语音吧,如果是多择那语音种类当然越多越好
我记得rebio2繁体字幕 不是跟简体不一样? 难道更新后变一样? 那卡普空在乱搞吧
多要干嘛 台湾人只会选英文跟日文两种语音你给他台湾配音还批评呢
作者:
s425247 (s425247)
2019-06-10 22:02:00刚听了中文配音 有够出戏
BIO2繁体字幕照英文翻 中文语音和简体字幕自成一格的翻
全成就就没开过游戏了 不知之后更新的事 且过场都按掉
作者:
sugizo0 (台湾鲁蛇)
2019-06-10 22:20:00请不要强绑中文语音,拜托,让玩家自行选择,拜托。
过场按掉是指破过一轮后 不想推第二行只有一个字 故写
话说之前还有厂商愿意做台湾腔的中配,为什么后来都只剩中国腔的啊?
作者:
c93cj3 ( )
2019-06-10 22:29:00走 发财去
感觉台湾人有没有台湾配音应该都没差吧@@?英日配台湾人都通吃,反倒是对面好像很吃中文配音这一套...
作者:
sugizo0 (台湾鲁蛇)
2019-06-10 22:35:00之前问中国同事对于电影中配看法:鬼才想看,当然看原配
对我来说中国配的我也能接受还有很多动画的中文配音只有中国配你要给家里小孩看 itunes租的也只能吃啊 XD
是没错啦,台湾玩家英日文应该都听习惯了,不过有台腔中配反而会特别开来玩,可以不用看小字幕,欧美游戏的字幕真的小到不行
其他电影我是不清楚@@,不过我记得迪士尼的动画台湾的部分不是都是台(湾)配?还是近年改了?
迪士尼不一样啊 真的不一样他们可以连电影内字幕都写中文
作者:
kaizea 2019-06-10 22:40:00国外觉得字幕是给听障者看的[喘息][惊呼]
子供向企业绝对不会放弃小孩市场不是字幕 是电影内文字我记得很清楚 天外奇蹟根本就是全中文
这个叫在地化吧?像动物方程式光是动物主播每个地区就都不同,记得中国是熊猫,台湾则是跟美版一样
作者:
chx64 (雪人)
2019-06-10 22:44:00笑死 这中国配音
楼主:
carotyao (汐止吴慷仁)
2019-06-10 22:46:00超ㄦXD
这中国配音员 很常听到耶 超熟悉的其实我可以接受我记得那个黑人配音的 就古墓奇兵约拿的声音
作者:
kerogunpla (To be a bad man)
2019-06-10 23:03:00想也知道是中国配音 不用期待太多
其实这中文配音不差 只是我一向是看角色长的像哪国人用哪种配音 所以FFXV我玩英配版XD
台版就英文就好, 你去看复仇者联盟也不会有什么中配吧这只是国情习惯问题而已
找台湾专业配音员配的游戏没人会暴怒,看看暴雪的游戏阿这种中国腔,或者念稿随便配的,当然有没有都没差囉
作者: AngelMAyCry (猛毒天蝎) 2019-06-10 23:22:00
卷舌音
光有专业配音员也没用,暴雪是有认真在地化配出来才自然
作者:
dio0204 (逐雨)
2019-06-10 23:24:00听完了 其实配的不错啊 比古墓两中配版本好
古墓崛起那种可能只看稿、台词又翻得生硬,听起来才尴尬
是中文只适合配诙谐的作品 炉石和乌龙派出所就是了同样暴雪的WOW中配就蛮惨的
最好是只能配诙谐作品,Valve的战栗时空2也配得不错
作者:
pttrAin (rAin)
2019-06-10 23:41:00中文配音除了暴雪,我得说 EDF5 的中配也很不错...虽然一开始听的各种尴尬,但整体来说还是挺不错的
作者:
h921440 (大H)
2019-06-10 23:58:00有中文语音就是赞,不想看字幕
CDP还蛮重视台湾市场 2007年的巫师1代就有正体中文版了
作者: ENCOREH33456 (XM3) 2019-06-11 00:04:00
还算能接受…
作者:
YJTony (Achilles)
2019-06-11 00:06:00有基哥配音还切中配 简直是浪费了
作者:
CALLING (Hideki)
2019-06-11 00:10:00我比较担心这片在中国会被禁 什么都能禁的国家
作者:
pokiman (勃起男)
2019-06-11 00:23:00有台语吗
作者: cccwahaha (死老百姓) 2019-06-11 00:32:00
到时应该还是听音文 中文配音混音没处理好很出戏英文
作者:
cup0226 (手脚冰冷)
2019-06-11 00:34:00基哥:勿弑吾犬,人若屠之,吾必杀之!
作者:
jimmylily (jimmylily)
2019-06-11 00:46:00明明有基哥本人的原音我干嘛要听别人配的
作者: Somehow5566 (参号5566) 2019-06-11 01:46:00
台配会听 这个先pass听英文
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2019-06-11 02:08:00台湾唯一让我满意的中配只有暴雪的而已...
作者: sean0212 2019-06-11 02:28:00
暴雪只能算勉勉强强合格
作者:
ojkou (Brunchはブルーベリー)
2019-06-11 02:46:00我泰坦降临、古墓、真三8都玩中文的,这个我不行....
作者: teruhyde12 (KKOBE) 2019-06-11 03:03:00
有基哥还听中配?到底要多傻才会这样做?
作者:
kit514 (KIT)
2019-06-11 05:06:00不能说脏话的中配和谐版
作者:
sarsman (DeNT15T♠)
2019-06-11 08:45:00内建英文或能改英文就好
中国配音超烂的好吗 怎么听都像是在演戏听日配或英配都没这感觉
作者:
lockgaap (吃我大停电啦)
2019-06-11 09:46:00阿六腔有够出戏
简单来说就是当初中国分公司坚持要简体语音,我认为繁体中文不需要。18禁以上的玩家普遍喜欢原汁原味的游戏内容,我宁愿省配音费做更有效率的运用。昆特牌的繁体中文语音其实也没有收到什么很好的回响也是原因之一。
作者:
gp99000 (gp99000)
2019-06-11 11:32:00台配我只认暴雪能力
作者: leafall (一叶知秋) 2019-06-11 11:50:00
中国人配音,这片就毁了....
作者: peihome 2019-06-11 17:52:00
中配最烂的地方是,根本没有在演戏的感觉就是在念剧本稿而已
作者:
payneblue (OldManHall)
2019-06-11 20:57:00中国配音 越听越火 不知为什么 看那apex中配
记得以前世纪帝国2的配音也不错啊 Hi 肉脚 你们好啊 这句忘不掉XD不过语音量完全不同 不能这样比
台湾腔中文语音不会好到哪里去 我们就没有足够的配音人才台陪真的没资格说中国配音棒读
作者:
Elende (皮皮犬)
2019-06-12 03:32:00楼上讲得中国配音屌打台湾好几条街似的,五十步笑百步
我之前自己听中国配音,认为主要是中国人讲中文本来就比台湾人又更强调抑扬顿挫,所以会有它们配音更立体的错觉吧。
语言只有听的习不习惯,哪有分什么立体感。要立体感,骂脏话都切到神盾局长语音,精神喊话就切到环太元帅语音,要变身还是爆发就切到孙悟空语音,都很有立体感
作者:
MEVIUS (七星)
2019-06-12 15:40:00老铁 我要去了儿
作者: bigchuck (︿( ̄︶ ̄)︿) 2019-06-13 16:17:00
我了个去
作者: PianoCat0423 2019-06-13 20:06:00
有基哥的不用也太亏了吧...