Re: [闲聊] 大家不觉得只狼的台湾译名很烂吗?

楼主: dayand (烤焦面包)   2019-03-02 07:02:42
这不得不提近代翻译尽量跟原文有搭到关系
像以前电影会有"魔鬼总动员" "刺激1995"
游戏就是"恶灵古堡" "太空战士"
这些完全不相干的东西
好了 这些都是题外话
其实近年来的翻译 虽然跟原文搭到边是很好的进步
但是翻译重点是"语意流畅"比较重要 意思差不多就可以
以只狼来说
"Shadows Die Twice"
"有影子 可以死两次"
依照的中文的叙述 应该翻译成
"只狼:暗影双生"
比较符合我们可以理解形容方式
毕竟中文不太提"死"这个字
但可以死两次翻译成"双生"
就可以不失文雅又可以表达游戏的原意
其实游戏名称很重要啊!
像"底特律-变人"
每次假如邀同事来我家玩PS
我说玩"变人" 大家就会兴趣缺缺
因为这名字当初我听到也不想玩啊~
"变人"到底是什么东西~?这也太奇怪了
大陆翻译成"底特律-成为人类"
似乎好一点点 又太直白
我是觉得翻译成"底特律-人性"
比较有跟原意相关的感觉
比个只狼的游戏点
话说只狼神人 六师傅
在恶灵古堡RE2的speedrun中
排名世界第二
可惜输了世界第一7秒
还是同一天完成 所以世界第一连一天都没当到
十分可惜
补个连结
https://www.speedrun.com/re2remake/run/yd34v40z
作者: zzz54666 (XOST)   2019-03-02 07:21:00
我都念Sekiro
作者: eszqsx3 (纯朴风)   2019-03-02 07:32:00
超凡双生
作者: bowiee (带骨炸鸡肉佐罗勒叶)   2019-03-02 07:36:00
底特律:成人 可能比较容易有兴趣
作者: ko782 (瑟瑞忒)   2019-03-02 07:43:00
成人会被误导吧…
作者: fireda (火达)   2019-03-02 08:06:00
原来是成人游戏
作者: gibala (gibala)   2019-03-02 08:10:00
电影:成人世界
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2019-03-02 08:12:00
RESIDENT EVIL翻恶灵古堡还可以吧 难到要翻邪恶居民?Speedrun本来就这样还有个Uhtrance跟Xerian的故事更惨
作者: JoeGibson (ジョー・ギブソン)   2019-03-02 08:14:00
汁狼:暗影双修
作者: hcwang1126 (王小胖)   2019-03-02 08:21:00
楼上老师机 求番号
作者: qwe88016 (东)   2019-03-02 08:58:00
看这串讨论这么久,都没注意到Shadows是用复数…到底是指啥阿
作者: gsxgsxtt (突破天际)   2019-03-02 09:03:00
你可以死两次,敌人也可以死两次
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2019-03-02 09:03:00
影就忍者啊你单数唸起来很怪吧
作者: qwe88016 (东)   2019-03-02 09:15:00
喔喔,还没玩过游戏所以不清楚,原来副标题意思是,大家都是可以复活的忍者这样
作者: jimcjp (随便打)   2019-03-02 09:36:00
汁男 比较好
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2019-03-02 09:40:00
还没完呀 等出了应该就能停止这串了吧
作者: CloudVII (克劳德)   2019-03-02 09:40:00
太空战士真的不忍直视...
作者: MIB5566 (MenInBlack56)   2019-03-02 09:49:00
底特律-渐人
作者: hongo (夯狗)   2019-03-02 10:15:00
变人较好 人性我会觉得要说教的感觉
作者: cocowing (wing)   2019-03-02 10:26:00
之前暴雨杀机翻的很好,变人真的......
作者: loneleonlmc (一个正常的疯子)   2019-03-02 10:29:00
变人都会想到1999年罗宾威廉斯的电影变人,第四台有时会播
作者: ksng1092 (ron)   2019-03-02 10:36:00
其实要考虑到中文的双比较少当"两次"解释(不是说没有)是说这个根本不是官方译名啊XD
作者: Lizus (不亢不卑)   2019-03-02 10:52:00
能复活的忍者 就常见的忍术替身术 很多忍者作品都有 仁王也有 只狼只是装逼取个副标而已
作者: jk1982 (真的啦~)   2019-03-02 10:55:00
台湾的代理商取名字真的很鸟
作者: NICKSHOW (肉松掉了)   2019-03-02 11:29:00
变人我也想到罗宾威廉斯的电影 反而一下就懂游戏在说啥
作者: oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)   2019-03-02 11:30:00
要翻双生还不如重生 还以为是双胞胎勒 次数没翻出来也还好 反正制作人还不是说会提升次数
作者: CloudVII (克劳德)   2019-03-02 11:43:00
动视建议取个副标吧...
作者: narukamis (創設金城5)   2019-03-02 11:58:00
茶度两贷
作者: TotalBiscuit (CynicalBrit)   2019-03-02 11:59:00
变人兴趣缺缺,人性就会很有兴趣??
作者: dowbane (咩咩背着羊丸丸)   2019-03-02 12:04:00
死两次算双生吗活着→死了→又活→又死
作者: TotalBiscuit (CynicalBrit)   2019-03-02 12:11:00
双生是twins
作者: steven33107 (这样大学生了没?)   2019-03-02 12:12:00
这篇翻的蛮可以的
作者: dowbane (咩咩背着羊丸丸)   2019-03-02 12:15:00
twins 哈哈哈哈
作者: piyopiyolee (John Lee)   2019-03-02 12:16:00
RE哪里是在古堡?
作者: heru (Heru)   2019-03-02 12:16:00
你这个超译才夸张吧
作者: jason748 (傑哥我要)   2019-03-02 12:29:00
翻人性 才是想玩吧才是没人想玩吧
作者: MuchoGusto (低调...低调...)   2019-03-02 12:38:00
觉得翻成人性根本是更糟糕的翻译
作者: q1414210 (爱上苏拉的琳琳‵ωˊ)   2019-03-02 12:44:00
没有任何译名能超越太空战士我以前还以为是穿着宇航服打架呢
作者: TotalBiscuit (CynicalBrit)   2019-03-02 12:49:00
恶灵洋楼
作者: hitsukix (胖胖)   2019-03-02 12:49:00
大概那时战队风刚起 怕撞名 随便取个太空战士...吧XD
作者: aggressorX (阿冲)   2019-03-02 12:53:00
双生完全误导
作者: Lizus (不亢不卑)   2019-03-02 12:58:00
大空战士是符合当时电影取名的趋势吧 很多电影名也都战士不然就神鬼
作者: dickec35 (我不如我)   2019-03-02 12:58:00
恶灵古堡跟太空战士就是乱翻,硬要解释也很牵强
作者: fkukg52155 (nightWinds)   2019-03-02 13:57:00
英文就die了 还翻成生 说到底就是动视硬放副标的问题
作者: Tsai07 (蔡小豪)   2019-03-02 14:01:00
玩家:汁狼 暗阴阳一直死
作者: busters0 (ï¼´kDï¼³)   2019-03-02 14:14:00
我都念costco
作者: cospara (猫咪老师)   2019-03-02 14:38:00
你说玩“人性”感觉也没让人很想玩
作者: dieorrun (Tide)   2019-03-02 14:58:00
超译就算了也没比较顺耳
作者: overkiller (*~Bass~*)   2019-03-02 15:16:00
汁男:暗房双修
作者: baozi (I've Never Been to Me)   2019-03-02 15:34:00
无俚头的翻译 还好不是让你翻
作者: Gyllenhaal (杰克葛伦霍)   2019-03-02 15:53:00
我觉得变人翻的不错啊
作者: a37988233 (麥客風)   2019-03-02 16:43:00
人性
作者: petercjt (武告跩)   2019-03-02 16:47:00
这篇反串?
作者: DaShihGuai (大食怪)   2019-03-02 17:48:00
你翻得更烂吧
作者: asagi777 (阿散井)   2019-03-02 19:12:00
这一系列讨论让我见识到玩家们的中文程度到哪里
作者: gn11488123 (AngryCat)   2019-03-02 20:41:00
六师傅的里昂B 硬派还是第一啊
作者: bc0121   2019-03-02 23:43:00
变人不是为了致敬罗宾威廉斯演的那部电影吗(误)
作者: chysh (chysh)   2019-03-03 00:33:00
越翻越糟
作者: jimcjp (随便打)   2019-03-03 06:59:00
汁男:暗房双修 XDDD
作者: chuntien (chuntien)   2019-03-03 09:32:00
Resident evil:地缚灵
作者: kimisawa (杨)   2019-03-03 09:48:00
乱翻
作者: President01 (白兰地)   2019-03-03 12:30:00
变人直译而且也联想到机器人经典电影 人性是三小???
作者: ericleft (呆鹅误我一生~~)   2019-03-03 20:16:00
还不如暗影双飞
作者: online1589 (JC)   2019-03-03 20:51:00
暗阴狼:每修干某
作者: kesg5678 (菜)   2019-03-04 02:48:00
人性真的有点鸟
作者: tikusa844 (长颈鹿美女)   2019-03-04 10:13:00
底特律:我不当机器人啦 JoJo
作者: astrophy   2019-03-04 16:19:00
一堆人都没察觉到之所以翻成双是因为对应“只”,还有翻成变人借梗罗宾威廉斯,这样一看就知道底特律的主概了
作者: phenix1014 (ease your mind)   2019-03-04 23:51:00
原文太鸟所以难翻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com