[情报] 《只狼:暗影双死》Game Informer 短预告

楼主: Cycarchitect (爆肝人士)   2019-01-09 01:30:51
--本篇讨论可能含有性议题或令人不快之内容,无法接受此类话题者请自行斟酌阅读
作者: narukamis (創設金城5)   2019-01-11 09:03:00
暗影死两次 感觉是要冲康优木加奈的单元
作者: Agent5566 (探员56)   2019-01-10 07:48:00
快出啊啊啊啊啊
作者: vans24 (Vans)   2019-01-09 01:35:00
是我的错觉吗? 画面好像优化的更好一点了
作者: HLlSs (哈斯哈斯)   2019-01-09 01:41:00
From社真的是少数不吹牛皮、不讲干话、不剥削粉丝、不过度消费品牌、低调推出品质稳定的神作的佛心公司
楼主: Cycarchitect (爆肝人士)   2019-01-09 01:46:00
作者: cul287 (希悠)   2019-01-09 01:56:00
教你做仁
作者: Askalaphos (Αμπηιαραυs)   2019-01-09 01:57:00
汁男 ~ 暗巷爽死在巴哈看到,网民太有材 ..
作者: PianoCat0423   2019-01-09 02:13:00
超兴奋 钱都已经给你了 快来吧!
楼主: Cycarchitect (爆肝人士)   2019-01-09 02:41:00
作者: sarsman (DeNT15T♠)   2019-01-09 04:17:00
钱给你快点出
作者: ggchioinder (都快射了)   2019-01-09 08:28:00
等不及啦
作者: Hybridchaos (Hybridchaos)   2019-01-09 08:46:00
给你钱快出
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2019-01-09 09:11:00
还是希望翻影逝二度
作者: kuku321 (halipapon)   2019-01-09 09:14:00
暗影双死的意思感觉不对 意境也很怪 是同时死两个的意思但原文应该是死了两次 要表达的重点是"再度"吧...
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-09 09:17:00
影子死了又死
作者: kuku321 (halipapon)   2019-01-09 09:17:00
不想跟中国翻译一样武侠文言化的话 干脆翻"影子又死惹"(?这到底是巴哈翻的还是官方正式翻译阿QQ虽说和风古风游戏用武侠式翻译我觉得不差就是
作者: hitsukix (胖胖)   2019-01-09 09:20:00
译名应该有跟原厂回报过,可能有它的意思在
作者: royalroad (不再需要茶包袋了.....)   2019-01-09 09:30:00
翻译真的是门大学问,血源跟黑魂有些物品的说明翻译很像是翻译软件直接翻过来的,文法很怪,语意不明
作者: Exmax1999 (两千)   2019-01-09 09:35:00
暗影死两次
作者: ccucwc (123)   2019-01-09 09:59:00
暗影爽死
作者: MarsBati (Bati)   2019-01-09 10:02:00
等不及啦
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2019-01-09 10:09:00
或许翻译时在某些方面可以学日本完全脱轨日本很多欧美游戏、电影名都跟原文完全没关系
作者: hitsukix (胖胖)   2019-01-09 10:13:00
完全脱轨不是台湾强项吗 那个最经典的刺激1995 XD
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2019-01-09 10:15:00
也是喔,我都忘记台湾电影也是乱翻一通
作者: OROCHI97 (OROCHI97)   2019-01-09 10:16:00
斯巴达X
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-09 10:16:00
电影那个是代理公司爱乱搞 很爱把同一个演员的都冠同
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2019-01-09 10:17:00
自从黯阴羊之后,恐怖电影片名脱轨到他妈都认不出来
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-09 10:17:00
样名字 神鬼XX之类的
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-09 10:18:00
超级8 哈哈哈(可是他真的是直译)
作者: hitsukix (胖胖)   2019-01-09 10:19:00
金凯瑞一部超好看的片被翻王牌冤家 真的是很冤厉阴房是我觉得最有梗的,同音公司不知有没有去抗议XD
作者: s921619 (麻糬)   2019-01-09 10:20:00
好期待啊
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2019-01-09 10:22:00
刑弑厉就是为了凑字而凑像之前好像也争议颇大的人中北斗译名,这也是个好例子我个人也不喜欢这个,比较喜欢北斗之龙
作者: ailio (Ailio)   2019-01-09 10:28:00
超级八 黑兰娇 当时看到真的傻眼 XD 后者好像最后改了干脆翻 只狼 子瑜之死
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2019-01-09 10:35:00
只狼 影子又挂了
作者: neilisme (亚雷斯)   2019-01-09 10:56:00
影片中每个测试都做离萤幕超近的 难怪字幕都用超小
作者: x12118 (雪山飞熊)   2019-01-09 11:07:00
快出啊啊啊啊
作者: ab790723   2019-01-09 11:11:00
我猜因为是shadows复数,所以暗影双死也可以代表有两个暗影在死的意思,之前宫崎英高说有一个秘密大家还没发现,说不定就是还有一个暗影
作者: AsuMckD (小益)   2019-01-09 11:11:00
还我机战佣兵QQQQQQQQ
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2019-01-09 11:24:00
未看先猜是一个拿双刀的女忍者
作者: zombierick (老衲到此一游)   2019-01-09 12:13:00
不知道会摔坏几支手把
作者: pttcage (cage)   2019-01-09 12:52:00
宫崎英高:有个秘密还没人发现,就是我们会随货附赠手把缓冲垫,颗颗
作者: windfeather (W.F)   2019-01-09 13:22:00
黑魂、血缘的中文版名词翻译会怪怪的,可能也和文字是先有日文→英文,然后中文版又是以英文为底所以和理论上原意的日文版,有些部份差异很大
作者: rayneasd (莱特宁)   2019-01-09 16:17:00
预告不看了, 等试玩再自己体验, 快出吧, 很期待!
作者: joe3joe3 (汤尼陈)   2019-01-09 19:23:00
鬼机八 阴地 凶兆
作者: IsonBrother (哀伤兄)   2019-01-09 22:42:00
孤儿院==啊是怨
作者: sarsman (DeNT15T♠)   2019-01-10 02:47:00
血源翻译很怪除了日翻英翻中以外,剧情太隐晦也是原因之一玩完游戏的玩家都未必能理解剧情了,更何况是只看到游戏文本的翻译人员

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com