楼主:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-03-21 18:33:38http://sep.jp.square-enix.com/info/20170411000376.html
生放送频道
水管:https://www.youtube.com/watch?v=46PrLp7UzJk
NICO:http://live.nicovideo.jp/watch/lv293167082
看来真的可能在5/27之前发售呢。
番组概要只有提到PS4跟3DS版,看来NS版应该不在同步发售之列。
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2017-03-21 18:35:00之前传说3DS版不是早做好了吗?说不定真有机会之前看日站好像是说NS版被放置了?
楼主:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-03-21 18:40:00NS版我猜是太晚开发吧 不会为了等NS拖到另两版发售日
因为官方一直没有更新NS版资讯 照理说有的话一定会在发表NS发售日那时就要发表的 这种有重要意义的大title
作者: h56789g 2017-03-21 18:50:00
ns可能要等ps4版完成后才开始移植工作吧
作者:
kuku321 (halipapon)
2017-03-21 19:15:003DS版去年夏天附近就说做好了 剩下应该就是在等PS4版完成后才一起发表吧XD
作者:
jior (大J)
2017-03-21 19:27:00等巴哈预购出来!!!
去年夏天就做完也摆太久了...反正版本差异这么大,跟二之国一样3DS先行也不是不行
反正SE早就干过出来办发售日发表会结果又延期这种事情
楼主:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-03-21 19:48:00崛井是说不希望PS4版的玩家先被3DS版雷到
作者:
kennyhen (KENNY)
2017-03-21 20:24:00大作中文版没同步吗?
尼尔都同步不了 DQ这种千万字文本的当然更不可能同步
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2017-03-21 20:51:00S干过很多蠢事但E还好吧 当初也只是说以5/27为目标,至始至终都没讲过确切日期啊XDDD
作者:
dapple (dapple)
2017-03-21 20:57:00coming sooooooooon. 不知道会不会有中文化
这大片应该会有中文化吧! 集体写信给陈大姊~~~~~~~~
DQ的文字没有太多吧,本来就不是很多演出对话的内容中文化...也许SE会参考最近几片决定有没有值得中文化
作者:
kctrl (小瓜呆)
2017-03-21 21:35:00等等DQ文字没太多!? DQ文字量一直不低吧XD
老实讲现在才要公布日版发售日 有没有中文也要等发表后才会说吧
再怎么说也是JRPG 文字不可能少到哪去而且DQ的战斗跟PM一样 废话特多.....外加不喜欢给汉字不过最近几代好像有改蛮多的
楼主:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-03-21 21:48:00中文消息等发售日有了再说吧 之前陈小姐说中文化中心还有一款没公开的大作在做 说不定就是DQ11
作者:
HETARE (茶芜玼仁)
2017-03-21 21:51:00战斗是还好反正就固定句型 对伙伴跟村人的"はなす"文字量我觉得会比较要人命...
不会少到哪去,但DQ缺少你和NPC的互动,也不会多到哪去至少你看的到巫师3之类的都有中文化了,有心的话DQ一定不是问题,搞不好连NPC台词会一直变的轨迹字都较多
台湾人 FFXV大捧场 怎么可能SE社不中文化 月饼机都台湾扫光耶 拜托
DQ在台湾没有神力吧,而且少汉字日文的墙蛮高的XD
作者:
kctrl (小瓜呆)
2017-03-21 22:03:00我那年代还有神力啦..开始流行游戏有配音的次世代普及之后就渐渐只剩下一些老骨头还在支持了
我第1次在电视上看到的RPG是DQ3,对我来说也有神力
作者:
lolicat (猫雨果)
2017-03-21 22:25:00DQ3 老玩家路过,当年靠攻略本硬破
作者:
yangtsur (yangtsur)
2017-03-21 22:39:00中文版啊 (敲碗
作者:
zxcasdfj (扮演好上班族!!)
2017-03-22 00:41:00DQ3开始玩+1,当年也是看那本攻略本玩,尤其咒语的音译让我之后接触日文时上手很快 (小时候根本都硬背下来XD)手机版的DQ本传都有中文化了,期待这次DQ11不缺席啊!!虽然还是会收一片日文版的就是了,比较有感觉~~
作者: cccwahaha (死老百姓) 2017-03-22 02:32:00
DQ3+1 红白机 记忆还会常消失 重打N次 超怀念攻略本好像还有留着 做的很好 光看攻略本就很有感觉如果有中文的话 比较在意魔法的翻译 比较喜欢音译美拉翻成火球的就直接判定是旁门左道了
早期PC有盗版的DQ3中文化,魔法叫什么忘了XDDQ11如果中文化的话,魔法取名应该是和DQH一样吧
作者: cccwahaha (死老百姓) 2017-03-22 03:19:00
对厚,我自己担心太多
翻成火球就不是DQ了 再说DQH和一些手游都翻好了绝对不可能被乱翻译了
作者:
RKain (No Game No Life)
2017-03-22 08:47:00怎可能翻火球,DQH都出那么多次了
dq有趣点之一就是在与npc的对话互动 不同时期不同时间点跟你的对话会不一样 比起很多rpg用心多了 事件前一句事件完一句 没了dq不是不会变哦 要说用字提示精简我觉得saga就很明显XD
作者:
DOMOO ([Tabula rasa])
2017-03-22 12:02:00美拉佐玛可绝不能翻成大火球啊。reDQ系列都有中文了
作者:
vios (星辰)
2017-03-22 12:21:00拉伊迪恩 - 大闪电 ?
作者:
jior (大J)
2017-03-22 15:46:00伊欧那珍-Explosion!!!!
DQ神力不小啊,我光听到主题曲前奏的喇叭声就会把钱包打开准备掏钱了… 话说有人跟我一样有买冒险之书手机套的吗…