众所周知,KH系列因为复杂的迪士尼版权问题,所以一直无法中文化,但既然
游戏仍能在台湾贩售,代表主要有问题的是“译名”方面的版权。
小弟对版权法规不熟悉,以上只是个人的简易推测,如果没有严重错误的话,
想在此询问几个问题:
1.如果“专有名词”(例如人名)的部分通通保留英文原文,只将无关版权的
剧情语句、选项名称等中文化,这样是否能减少或避免版权的问题呢?
2.版权复杂的问题不会只发生在台湾,相信欧洲各国与日本也有,那为什么其
他国家能将版权问题整合解决,台湾无法呢?是因为台、港、澳、中各地法
规不同,才让中文化的难度增加吗?
在此先感谢各位的回复,希望排版不会太伤眼...