[闲聊] 抱怨一下SF5的名字翻译

楼主: Xenoglossia (新日暮里!)   2016-02-16 18:07:06
其实说抱怨名字翻译其实根本没翻XD
人名跟招式名直接用英文显示 看起来满满的半成品感
像这样http://imgur.com/VfCym53
还记得之前有人在抱怨机战中文化 武装名字不该翻中文
应该照原文用英文 德文之类的就好 不然看起来很LOW
没想到这片就实现他的愿望了><
作者: peng2014 (昨日种种)   2016-02-16 18:09:00
感觉蛮差的...
楼主: Xenoglossia (新日暮里!)   2016-02-16 18:10:00
看波动拳写HADOKEN差点饮料喷出来XD
作者: peng2014 (昨日种种)   2016-02-16 18:10:00
DENJIN RENKI是什么...
作者: smik (xx)   2016-02-16 18:11:00
其实这样比较好,至少不用在找资料时还要去脑内中翻英
楼主: Xenoglossia (新日暮里!)   2016-02-16 18:12:00
电刃炼气....吧?
作者: Yasuo (Yasuo)   2016-02-16 18:12:00
汉字"电刃练気"好多了用英文真的太搞笑
作者: shinigami ( ￾ ￾  )   2016-02-16 18:13:00
这中文.......这片应该有日文字幕选项吧?
作者: angel6502 (仓木彻 TetsuKuraki)   2016-02-16 18:14:00
烂透了XDDDD
作者: peng2014 (昨日种种)   2016-02-16 18:14:00
感觉像是翻成英文之后再顺便中文化的
作者: louis6613 (人型工程车009)   2016-02-16 18:14:00
抱怨的就是我 不过你这个情况跟我说的明明不一样我说的是外文就维持外文 这是非外文也硬翻成外文
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-02-16 18:15:00
电刃练气
作者: oread168 (大地的精靈R)   2016-02-16 18:15:00
除了v-trigger 其他都有汉字吧v-trigger不翻才是你说的例子
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2016-02-16 18:15:00
话说CAPCOM也有自己的中文化中心 SFV应该是自己做的?
作者: judogirl (想不出来)   2016-02-16 18:16:00
这很像用翻译软件翻出来的XD
作者: ksng1092 (ron)   2016-02-16 18:17:00
嗯...这个...日文汉字本来就是外文xd
作者: louis6613 (人型工程车009)   2016-02-16 18:19:00
汉字刚传入的确是外文 但发展到现在早是日本国文了好吗
作者: yushia6666 (温馨46)   2016-02-16 18:33:00
话说汉字传入前日本没有文字
作者: rugal769 (一尾)   2016-02-16 18:54:00
但其他人招式名都是外文吧 总不可能只翻ryo的其他人不翻
作者: charmingpink (charmingpink)   2016-02-16 19:03:00
还是全翻比较好 这样超怪
作者: likewindboy (Mr. Deschanel)   2016-02-16 19:05:00
全翻有意见,留原文也有意见,看来出意见最简单。
作者: ksng1092 (ron)   2016-02-16 19:07:00
我是说,日文汉字对于中文来说本来就是外文这里是在讲中文版,怎么会用日本角度来看我的那句话...
作者: cau0424 (卡乌)   2016-02-16 19:25:00
楼上上没懂这就是应该留原文(日文)的翻译成英文啦
作者: neogetter (neo)   2016-02-16 19:36:00
中文版是用美版翻译的,才会有这种情况,译者八成不知道DENJIN RENKI是什么鬼吧
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2016-02-16 19:43:00
老卡好像都这样?之前的恶灵启示2中文也是用英文翻的
作者: fuok (^^)   2016-02-16 19:51:00
我比较知足 有中文化就很感激了
作者: neogetter (neo)   2016-02-16 19:58:00
SF有无中文是没什么差,我也是早上九点半上架马上就买了看到时候BASARA幸村传中文翻译会不会好一点
作者: a2937798 (TWJames)   2016-02-16 20:07:00
卡普空有中文化中心?详细希望
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2016-02-16 20:08:00
老卡之前有在台湾征过人...而且他自己有手游页游 还有MH的网游记得之前好像有一部remember什么的就他们自己做的
作者: a2937798 (TWJames)   2016-02-16 20:12:00
原来如此,感谢
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2016-02-16 20:14:00
鬼武者魂就老卡自己搞der呀
作者: weiBritter (逆袭的御姊控!)   2016-02-16 20:35:00
看来这片买日版的好了想问一下,游戏改为日文显示的话,将军还是叫Bison吗
作者: BSpowerx (B.S)   2016-02-16 21:17:00
https://i.imgur.com/z4oD4fz.jpg 这到底在写三小..
楼主: Xenoglossia (新日暮里!)   2016-02-16 21:19:00
杀意的波动XD
作者: peng2014 (昨日种种)   2016-02-16 21:23:00
SATSU...杀小 XD好奇英文版也是直接把罗马拼音搬过去吗...
作者: BSpowerx (B.S)   2016-02-16 21:28:00
http://i.imgur.com/zO61Igo.jpg 回上面,改日文的话会跟着日版的角色名
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-02-16 21:28:00
中文版的翻译就是照英文版拿过来的啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2016-02-16 21:29:00
第一次觉得中文版好难懂XDDDDDD
作者: bowiee (带骨炸鸡肉佐罗勒叶)   2016-02-16 21:39:00
BASARA幸村传也许会好一点,因为系列作过场都没字幕= =
作者: weiBritter (逆袭的御姊控!)   2016-02-16 23:39:00
感谢BS大,看来可以放心买中文版了
作者: viper527 (ViPER)   2016-02-16 23:56:00
中文版的 VEGA跟 M.BISON 应该是相反了吧!?
作者: aganqq (aganqq)   2016-02-17 00:31:00
某人只会抱怨还会干嘛
作者: oread168 (大地的精靈R)   2016-02-17 01:21:00
作者: justastupid (= =)   2016-02-17 09:30:00
还是完全中文好 虽然看的懂 可是很奇怪
作者: Wintersilent (↑↑↓↓←→←→BA)   2016-02-17 10:58:00
靠 杀意的波动 笑了XD
作者: papac (秘密武器)   2016-02-17 11:02:00
撒资诺哈豆~XD
作者: MrDisgrace (粪箱ONE买うの?)   2016-02-17 12:13:00
跟没翻一样XDDD
作者: cat05joy (CATHER520)   2016-02-17 13:24:00
这种竞赛型的游戏翻译 为了播报 都用英文的可能性?
作者: rarex (╰(〒皿〒)╯)   2016-02-17 21:28:00
播报不是都直接讲类似什么236abcxyz这样吗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com