[闲聊] 台版的翻译有些真的是满诡异的

楼主: eagle1234 (宥宥沉思)   2014-08-22 14:16:14
听说这边有机会钓到Garena经理
就让我来发一下牢骚吧
台服很多独特物品的翻译真是相当的....具有原创性!?
举几个例子
作者: tony820708 (freezingkills)   2014-08-22 14:18:00
乱翻的那个一定是很中二的那个对吧(?
作者: kirhan2002 (damn)   2014-08-22 14:18:00
没办法,翻译没有足够的底子真的翻不好,我觉得目前还OK
作者: kita (kita)   2014-08-22 14:19:00
我比较在意的是加太多料了,像原本单纯的地图名称
作者: kirhan2002 (damn)   2014-08-22 14:19:00
当然之后找安萨这种常翻游戏的人来完善会更好
作者: peter936210 (高个)   2014-08-22 14:20:00
所以应该去霍格华兹学一下再回来翻
作者: LOVE4715 (雾雨魔法店工读生)   2014-08-22 14:24:00
翻译烂+1
作者: gino0717 (gino0717)   2014-08-22 14:26:00
还好贵族没被翻成落魄美少女
作者: ahinetn123 (*兔)   2014-08-22 14:41:00
地图名很单纯 硬加形容词 害我都要想一下才知道哪张
作者: kamoin8957 (kkkkk)   2014-08-22 14:42:00
你应该去他们公司上班
作者: mindarla (...........)   2014-08-22 14:50:00
光看及第之眼跟味道之袍 我就很倒弹了..然后弓就医定加个之弦之弦的..之弦是谁的马子阿?是不加之弦别人就不知道那是把弓吗?
作者: robinroy2003 (紫籽)   2014-08-22 14:53:00
玄之玄
作者: alanhwung (Alan)   2014-08-22 14:59:00
有些翻译超二又俗 我不忍看
作者: aotin (奥丁)   2014-08-22 15:02:00
The duck硬要翻成不朽海港...有没有这么中二
作者: mindarla (...........)   2014-08-22 15:04:00
不是the dock吗?
作者: wklxbiwee (酸雷盟汽水)   2014-08-22 15:05:00
garena的翻译本来就很中二 什么人在江湖 鬼蝠𫚉鱼斩阿
作者: dichenfong (S级英雄第一位 唬烂超人)   2014-08-22 15:05:00
还有人记得鬼蝠𫚉鱼斩XDDDD 但我记得不是这样叫吧实际完整名字倒是真的忘了
作者: aker0357 (Internet is a monster.)   2014-08-22 15:22:00
最后不是翻成现捞海胆了?
作者: saladinal (真是麻烦)   2014-08-22 15:22:00
鬼蝠𫚉鱼斩最后还是翻成现捞海胆吧XD
作者: HornyDragon (好色龙)   2014-08-22 15:53:00
躺着也中枪
作者: PaTeTu (不知道)   2014-08-22 15:53:00
D2的僵直在这理叫做晕眩,害我找晕眩的技能找超久...
作者: aker0357 (Internet is a monster.)   2014-08-22 16:04:00
楼上好色龙
作者: kita (kita)   2014-08-22 16:04:00
专业龙大出没!
作者: wklxbiwee (酸雷盟汽水)   2014-08-22 16:12:00
刚刚想起LOL里数一数二中二的菲欧拉Q 移形之体 W斗转之力 E迅雷之技 R剑舞之心 之之之之举鬼蝠𫚉鱼斩就是一个超级中二翻译 结果被一个小插曲换掉...
作者: aaanavy (什么样的日子...)   2014-08-22 16:32:00
朋友说Soul taker的时候 我也想应该是灵魂掠夺者没想到居然是开膛......沙小啦XD
作者: peteryang199 (peteryang199)   2014-08-22 16:57:00
LOL还有一招翻现捞海胆不是吗XD
作者: wulouise (在线上!=在电脑前)   2014-08-22 16:58:00
原文就是stun 这跟翻译没关系
作者: star123 (光二比利海灵顿)   2014-08-22 19:25:00
the duck XDDD我觉得韵文方面都很有感觉
作者: mindarla (...........)   2014-08-22 20:08:00
还有那个开保险箱"内含未鉴定物品".........事实上是已鉴定物品..这翻译完全翻反了..
作者: b1l3hlkff (有种被骗的感觉)   2014-08-22 20:15:00
我一直觉得烧毁跟鬼岛翻的很故意
作者: alanhwung (Alan)   2014-08-23 01:58:00
没必要硬凹梗 搞的很多翻译很怪

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com