翻译的部分官方翻译人员和产品经理有出来解释了
http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=18966&snA=22347&tnum=27&page=2
Hi 大家好,
我是《流亡黯道》的产品经理 Earvin,我说明一下《流亡黯道》繁中版整个中文化
是怎么生出来的:
1. 我们先招募了国际版的老玩家,整理一份过去中文化文件,用这份老玩家熟悉的
文本当做参考。
2. 接着我们把这份文件交给翻译社,翻译社的翻译师本身也是美版 PoE 的玩家,
并且翻过许多游戏作品。翻译社参考上述文件把游戏的剧情和物品再翻过一次。
3. 最后,营运团队再把整个游戏润过一次。
在翻译的过程之中,只看的到单字,或是单句,而看不到物品的全貌,尽管我们内部
测试过一段时间了,仍难免发生一些错误。大家一起除错,才是菁英封测的本意,它
是一个让游戏正式上线时能更好的过程。
这个讨论串我看到许多很好的意见,我们也会虚心接受,但恳请大家发现 Bug 或中
文化问题时回报【客服中心】,客服人员会帮大家汇整,谢谢你们。