最近刚从某大陆代理人听到这样的说法.....
==============================================================================
"关于权利要求中的"一",实质上是英文"a",非为"one",但是,在大陆判断"一"时,
有可能会判断为数量词如:一个等,那么在权利要求中就只能保护"一个",而不保护二个
、三个或多个,故将会使权利要求保护范围缩小,因此,我们会根据理解而将"一"字删除
,以避免范围较小(我们在做英文案时均是如此)。"
如果"一"是"one"的词义,则我们将不删除"一"字,这时只保护一个、一件、一条等数量。
也就是说,凡是"a"的"一",我们将删除之,凡是"one"的"一"我们将不删除之,而删除"一"字
的保护范围将扩宽,而不删除"一"字,则有可能仅保护数量为"一个"的范围。
=============================================================================
这真是完全颠覆了我对 claim interpretation 的理解......
写一 "就只能保护一个"??? 那我要开放式语法干嘛???
废掉算了 是吧.... 冏兴.....................
更让我呐闷的是.... "a" 和 "one" 不都翻成 一个, 一件, 一条 etc.
那你要怎么去区分 它原来的意义是指哪个字 and 要不要 该不该删.....
在解读 Claim 时 要怎么知道他是有可能限缩的 "a" 而不是 "one"
再加上这篇回复 还有自打嘴巴的地方.... 第一段说 "a" 会被限缩
第二段又说 "one" 也会被限缩....(这是在鬼打墙吗?????)
不过人家是大陆代理人阿.........(哗~~~~大陆代理人耶~~~~~~)
所以我只好备上 三牲素果 沐浴更衣 到板上来拜神搂........
请问板上的大大们 有听过对岸有这么别出心裁的 Claim 解读方式????
或者有知道比较 solid 的范例或判例吗????
我怕我好奇的晚上睡不好啊.....(叩首...........)