※ 引述《traceofwind ()》之铭言:
: 不让外国人以为木偶打架是拿着火箭筒互射
: 片中打斗多为拳拳到肉的近身战
: 二刷心里是感动的
其实当初建议霹雳的那些电影人
根本是想太多以及小看外国人的理解能力
当年我看到这想法真的差点喷饭
与其说怕外国人不懂
我看是那些人不懂外国人吧
2000年时七龙珠早已在国外红不知道多少年了
怎么可能会不知道气功是什么?
更别说还有快打旋风 格斗天王等游戏
就算没有日本的ACG作品
欧美奇幻的魔法其实也是大同小异
外国人会很难理解吗?
我真的不这么认为
你说招式名称很难翻译的有神韵
这是没错 但这已经算是比较小的地方了
哈利波特的咒语 中文也没照原意翻
也没有影响它的热度
Links booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com