→ qlinyuhn: 戏本来就该用演的,不是用讲的,正剧的演绎方式很落后06/08 00:42
→ qlinyuhn: 习惯成自然不自觉而已06/08 00:42
上面这句恕我不能苟同
日本动画不是没有靠大量旁白叙事来烘托气氛+撑场面的
举一个知名的例子 变形金刚G1 美版日版的差异
https://www.youtube.com/watch?v=lvrGYxOcrUQ
(nico弹幕版)
https://www.nicovideo.jp/watch/sm5757823
变形金刚美日版最大的差异就是 美版没有旁白 而日版有旁白-政宗一成
https://www.nicovideo.jp/watch/sm28220679
https://www.nicovideo.jp/watch/sm26050397
声优-政宗一成的旁白 营造了许多美版没有的悬念与刺激感
且他的旁白不只是单纯的形容场景/事物/人物
也交代了不少美版演出时"没详细介绍"的"背景设定"
https://dic.nicovideo.jp/a/政宗一成
而他的旁白内容跟"原本以美版脚本为准"卡通演出之间的人物反差 前后矛盾
例如"前面把柯博文说得英明神武"→"下一幕或后几幕柯博文就中招"
这样的对比反差就形成了"只有听日文版才能体会的趣味"
让日本的TF迷到现在都还要剪他的旁白进新系列来做纪念
https://www.nicovideo.jp/watch/sm8491019
https://www.nicovideo.jp/watch/sm2323875
https://www.nicovideo.jp/watch/sm1411883
也间接地让原版"只有人物对话 而且对话相对少量"的美国英语版
相对显得单调,相信上面的日美对照已经比较得很清楚了
(现在我也无法单纯靠"听"的来看美版TF了XD)
https://www.youtube.com/watch?v=H2lCJP2xcD4
而这就不是单纯地
"戏本来就该用演的,不是用讲的,正剧的演绎方式很落后"
可以说得通的了
旁白也是戏曲的重要成份,
更是布袋戏从野台到摄影年代后一脉相承的灵魂组成之一
纵使配音的重大工作量造成的品质下滑会流失很多布迷
但是这不代表用旁白演绎就是落后的