https://www.cna.com.tw/news/firstnews/201908030178.aspx
(中央社记者吴家豪台北3日电)布袋戏企业霹雳经营海外市场有成,近年在日本、中国
已打开知名度,今年更首次携手串流影音平台Netflix,克服翻译、行销、视觉设计等难
关,让台湾庶民文化登上国际舞台发光发热。
今年7月12日起,全球超过190个国家或地区的观众都能在Netflix平台收看“霹雳英雄战
纪之刀说异数”剧集,采台语及国语发音、7种语言字幕播出。虽然“刀说异数”早在今
年1月就发行,并非在Netflix首播,但类似动漫的呈现方式和奇幻武侠题材,仍让这部霹
雳斥资新台币2.5亿元打造的剧集,冲上Netflix热搜榜冠军。
“Netflix很惊讶,二播的非独家剧能有这么大的网络渲染力”,霹雳品牌总监黄政嘉接
受中央社记者电访表示,霹雳和Netflix洽谈约一年时间,Netflix购买影片版权前,需要
霹雳提出相关数据,包括霹雳剧集在直播平台Twitch曾创下同时在线8000人观看的纪录,
以及霹雳DVD在台湾销售成绩。
霹雳提出的销售数字,对Netflix不见得有足够说服力,但因为霹雳布袋戏实在太独特、
太在地化、太有影响力,终于让Netflix点头,选择较适合高画质播出的“刀说异数”。
黄政嘉指出,“刀说异数”的起源是重启霹雳宇宙观,接下来还有霹雳英雄战纪的电影,
是霹雳的平行宇宙,结合电影与电视剧进行铺陈,用现代人更容易理解且更有共鸣的方式
去讲述故事。
双方合作的难关之一,是如何把布袋戏用语的精髓翻译成其他语言,连黄政嘉都坦承,很
难用英文把布袋戏人物名字、诗词、专有名词等讲得到位。
Netflix建议参考日本动画对于外来影片的翻译原则,一律采音译为主,但专有名词的翻
译就不够传神,只能用折衷做法先让外国人看得懂,再找出平衡点。例如“天虎八将”翻
成the Eight Generals of Heavenly Tiger、“魔龙八奇”翻成the Eight Wonders of
Evil Dragon,还有素还真出场诗的句子“半神半圣亦半仙”翻成Half-god ,half-saint
, and half-immortal。
黄政嘉透露,霹雳剧集都有固定的主视觉,在这次合作中,Netflix建议重新包装,在
Netflix上架的7种语言版本logo也都重新制作。Netflix测试不同的排列组合,了解“刀
说异数”主视觉放在手机版面上会不会被其他作品排挤,找出最适合的色调;针对不同的
收看硬件,还会搭配不同的banner横幅图片。
由于“刀说异数”并非Netflix原创剧,不能使用Netflix logo,也不能用Netflix的行销
资源。但这次Netflix提供不少支持,不仅邀请霹雳到新加坡参观亚太区总部,甚至霹雳
在新加坡街上用素还真人偶拍宣传片时,还被不少民众认出。
“我觉得很感动,我想像中的布袋戏只在台湾、大陆、日本发起,没想到国外这么多人知
道素还真”,黄政嘉说,台湾庶民文化要登上国际,不需要对自己的作品没自信,反而要
“抬头挺胸”去做,毕竟连Netflix都认证。
黄政嘉也表示,霹雳董事长黄强华(本名黄文章)不甘心布袋戏一直被侷限,对于拍摄布
袋戏时装剧的计画,目前没有时间表,但是不断改良偶体与拍摄方式。例如“刀说异数”
其中一个角色接近全裸,是第一个“没有布袋的布袋戏”,采用最近研发出有身体的戏偶
,但是要分很多镜头拍摄,而且很容易损坏,针对木偶结构面的东西一直修改。
由于黄强华对拍摄品质与画质的要求很高,霹雳未来也计划更新设备、调整剧情结构,会
透过更多以角色为主的方式去诠释故事,让一般人更容易“入坑”。(编辑:杨玫宁)
花信风和风采铃大概就是有身体的戏偶了。
另外霹雳被netfix认同上架的原因果然还是因为在地独特文化性质,
不知道素还真大电影啥时能出预告片?