[问题] 现在有哪些现象是被阿兜仔接受的?

楼主: liu2007 (è–¯)   2018-07-25 10:24:59
先推一下版友翻译的墨世录前导预告英文版
https://www.youtube.com/watch?v=25tikK1nBsQ
十年前,我在看圣石传说的专访时有看到一段问题如下
为什么电影的武打、动作戏方面不沿用电视剧内的模式?(气功、化光..等等)
黄强华的回答是因为外国人看不懂。
以武打来说,用气功的话,外国人会以为剧中人物是拿火箭筒对轰。
那么十年过后,现在西方的外国人已经受到日本动画的洗礼
还有哪些布袋戏的现象是西方的外国人吃不下的吗?
简单列一下布袋戏拥有或是特有的现象
1.物品、武器化出化无
感觉这个现象日本动画应该出了不少,外国人接受应该不困难?
2.人物变身(温任变换、智体杀体变换)
经典的日本动画桥段,连发色都变了,外国人应该也能接受?
3.剑气、掌劲、气功
日本的好像只有剑气和超级怪力的拳头,强力的掌劲部分好像没有?
气功的话日本动画好像只有七龙珠那种龟派气功有所描写,不像布袋戏丰富。
4.唸诗以及诗情画意的战斗旁白
虽然全世界都有诗,但是搞到出场诗这种地步的好像也只有布袋戏而已。
而带有诗意的战斗旁白应该也只有布袋戏有。
这部分是不是外国人最难克服?
5.有不少不正常的人物或招式命名方式
不管是西方还是东瀛,他们的命名方式都算是用一个符号来代表人
但是布袋戏通常是用多个文字做命名
每个文字本身有意义,合在一起又会蹦出新的意义
以这篇文章一开始推的连结中,黑白郎君的翻译是“黑与白的战士”
我想布袋戏人名翻译这个问题应该是永远的难题吧?
不知道那些部分是外国人已经接受了?
欢迎补充
作者: KaientaiDojo (海援队)   2018-07-25 10:31:00
圣石传说是1988年???
作者: swallowp1 (P-High)   2018-07-25 10:32:00
楼下外国人帮回答一下原Po
作者: cooldidi500 (跟我ㄧ起蒙马眼)   2018-07-25 10:35:00
七龙珠 快打旋风问世之后就没这问题了吧 是自己以为外国人看不懂吧
作者: kyozwhie (墨玄)   2018-07-25 10:36:00
外国人看东西观点跟我们不一样
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2018-07-25 10:36:00
主要是化光还有运气调伤吧 华人武侠只要有点内功底子的都可以帮队友调理内伤 外国奇幻通常是要特别修习过补师技能才会 化光在东离也是给了个"流星步"名称 当成一个技能 日本人才能接受
作者: Hua0722 (引歸殺象吶)   2018-07-25 10:40:00
我记得东离有一幕双掌背后疗伤,让外国人觉得奇妙
作者: nihilistrue (nihi)   2018-07-25 10:52:00
我放一剑无敌那段给外国人看,他问我说“他们是在放魔法吗?”
作者: deerdriver (骑鹿人)   2018-07-25 10:56:00
化出武器的设定很少见吧 东篱武器都带在身上
作者: cooldidi500 (跟我ㄧ起蒙马眼)   2018-07-25 11:02:00
组织复杂 卧底来卧底去 朱武是坏方 又变好方 恨长风又是他的谁 是好人的话 箫中剑 问天谴不是白死了外国人可能会有的疑问
作者: szdxc17 (平民阶级)   2018-07-25 11:30:00
第4点的旁白,霹雳的电影和东离都拿掉了。金光也有在剧中尝试过未放旁白的做法。推给圈外朋友看,他们常被剧中旁白干扰,但看东离就比较轻松。
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-07-25 11:37:00
东方的气功和武功不就是西方的魔法吗?这样想就好啦
作者: rainveil (多栗)   2018-07-25 11:38:00
定场诗不是只有布袋戏有,相声、歌仔戏也都有
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-07-25 11:38:00
不论是魔法或气功都是用来保护自己珍视的人事物 反之则
作者: rainveil (多栗)   2018-07-25 11:39:00
至于气功很早就魔法化了,都还有属性了....
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-07-25 11:39:00
用豪夺别人珍视的一切东方的气功有五行相生相克 西方的魔法理应也是相同(?)
作者: iangjen (刺刀)   2018-07-25 11:41:00
出场口白日式最有名就火箭队吧,还有变身动画登场也很爱用,欧美的话印象中小时候看夜行神龙和地球超人有看过XD
作者: rainveil (多栗)   2018-07-25 11:44:00
定场诗四念白偏向总结角色介绍,出场口白又有不同
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-07-25 11:44:00
布袋戏会有旁白是因为戏偶没有表情 只能用音乐和旁白来让戏偶有表情
作者: rainveil (多栗)   2018-07-25 11:45:00
其实歌仔戏也不少旁白
作者: Hua0722 (引歸殺象吶)   2018-07-25 11:46:00
组织复杂那个蛮好笑的,讲的好像外国剧情很单纯一样...七龙珠都红多久了,气功应该不难理解,内力这种概念应该需要适应
作者: rainveil (多栗)   2018-07-25 11:49:00
招式命名,魔法也要咏唱啊,你看那个‘去去武器走’
作者: yurie53 (阿元)   2018-07-25 11:59:00
外国人很怕会出声但又面无表情的木偶
作者: a13471 (无明)   2018-07-25 12:06:00
数度肢接,body touch many time
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-07-25 12:06:00
为什么啊?芭比娃娃不是没有表情吗?
作者: Hua0722 (引歸殺象吶)   2018-07-25 12:12:00
笑死,外国没木偶戏????台湾看世界???
作者: yumeconeco (喵是象形字)   2018-07-25 12:13:00
与其在这里问,不如丢去问YouTube上那些介绍台湾的外国人频道主看看w
作者: szdxc17 (平民阶级)   2018-07-25 12:20:00
的确有外国朋友觉得木偶戏很恐怖
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2018-07-25 12:21:00
台湾也有人这么觉得阿 恐怖谷理论
作者: szdxc17 (平民阶级)   2018-07-25 12:23:00
至于旁白,圈外朋友的理解是因为不知道要看画面还是要听旁白,有时候画面又跟旁白不同。对布袋戏来说无旁白的戏的确是难拍,但以现在拍摄技术如果投注时间是可行的。
作者: bl0418 (夜猫型态)   2018-07-25 12:23:00
你以为洛基是怎么变出小刀的?戏偶最大的表情,应该来在于偶本身的肢体动作才对
作者: Hua0722 (引歸殺象吶)   2018-07-25 12:26:00
旁白并非布袋戏独创呀,很多表演形式都有旁白
作者: szdxc17 (平民阶级)   2018-07-25 12:29:00
但你应该很难在商业影视作品看到有这么多旁白的作品,尤其是几乎到用旁白在叙事的情况。
作者: wufa (光合作用)   2018-07-25 12:29:00
没表情的偶有什么可怕,有表情的才可怕好吗
作者: szdxc17 (平民阶级)   2018-07-25 12:32:00
所以东离真的是个品质很高的作品,不用旁白全凭戏偶和声优演出,圈外人也吃得下。
作者: dsa3717 (FishCA)   2018-07-25 12:33:00
旁白就说书风格啊
作者: rainveil (多栗)   2018-07-25 12:34:00
落基的小刀是藏在身上的,你应该是要说海拉吧xD
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-07-25 12:37:00
其实还满期待戏偶可以自己动起来的说><
作者: abex144312 (abex144312)   2018-07-25 12:38:00
最难克服的是女角配男声吧
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2018-07-25 12:58:00
其实本来就要会一些术法 才能化武器吧 不然剑君揹剑架是揹心酸的吗
作者: rainveil (多栗)   2018-07-25 13:33:00
是抄港漫的兵解入体吧
作者: iangjen (刺刀)   2018-07-25 13:47:00
剑君那个是视觉上一叠钞票塞口袋比放一张卡威的意思(??口白是觉得像港漫的口白框框
作者: yostarmove (charming211)   2018-07-25 13:50:00
Yt天地金光片头的下面留言一堆老外超闹XD
作者: a13471 (无明)   2018-07-25 13:55:00
以前旁白的量也没那么大,不像现在冗言赘字一堆
作者: rainveil (多栗)   2018-07-25 14:04:00
因为现在是在说书
作者: parkyu531 (鲸鱼)   2018-07-25 14:10:00
治愈魔法XD
作者: halfmonster (拥抱当下)   2018-07-25 14:29:00
早就看得懂了吧 都什么时代了 日本动漫老早就传播到全世界了何况美国的DC漫威一堆超能力者 难道全部都是拿武器才能攻击吗?
作者: lin79529 (lin.heros)   2018-07-25 14:45:00
护体金光
作者: aa087183 (aa087183)   2018-07-25 15:01:00
旁白也不是布袋戏独有。猎人里也是旁白一堆。各种解释。所以以猎人的广泛程度。旁白应该还好
作者: NewCop (新警察里王)   2018-07-25 15:47:00
出场诗最麻烦的是翻译问题吧?很多中文诗翻成英文的话反而看起来会变得很蠢
作者: fox1375 (阿吠)   2018-07-25 18:12:00
火箭队有出场诗呀
作者: tindy (tindy)   2018-07-25 18:45:00
他们都有原力了...怎么会看不懂
作者: DesignXD (Jude Law Jr.)   2018-07-25 20:14:00
我遇到的都着重在文本/台词 我表示有些难翻译XD
作者: abcde79961a (shadecross)   2018-07-25 20:48:00
火箭队那个真的是出场诗XDD
作者: Fantasyhisai (凪の日月)   2018-07-25 22:53:00
看过东离的都接受了
作者: XDnz (妻夫木聪好可爱噫)   2018-07-26 13:04:00
爆成红纸片可能要跟外国人解释一下
作者: climax1309 (高潮男子)   2018-07-26 14:27:00
台湾都顾不好了海妄想国外,你以为你闪灵哦
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-07-26 19:38:00
也不用担心翻译啦 有爱自己就能去学 搞不好自己学会再来看 会更爱布袋戏比起官方的翻译...
作者: david586 (大卫)   2018-07-26 22:47:00
外国人看内功?请参考骇客任务
作者: jim7434 (敬)   2018-07-27 11:55:00
看东离的 reaction ,只要接触过一些动漫作品的老外,对文中提到的接受度都很高,完全没问题
作者: raku (raku)   2018-07-28 12:43:00
10年前怎么可能不接受,就类似七龙珠的气功啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com