楼主:
ke0119 2017-10-30 11:53:00应该大多数人都知道,现在霹雳片场的操偶是先用中国普通话为基准,闽南语版是之后
再套用黄副总的配音。而我实际观看闽南语版的时候,偶尔会感到操偶跟配音的时间差而
产生的违和感,武戏喊招出手的感觉也卡卡的,或者是在讲台词的时候,感觉偶头或身体
摆动跟配音的抑扬顿挫没有很顺畅地结合。不知道其他人是否也有类似的感觉,或只是我
太神经质产生的错觉。
我之前去片场的时候台语配音是先录好偶戏是配合声音的欸现在改成中文吗?
楼主:
ke0119 2017-10-30 11:57:00记得之前看一些访谈,里面提到先用中国普通话对戏似乎是黄副总工作量太大,来不及先配好送片场
我看东离时,偶的动作跟日文也是有时间差。可是看东离的台语版,跟偶的动作就很契合。就配音的问题吧。
作者:
phnx (双雁飞,人未眠)
2017-10-30 12:36:00有同样的感觉+1 大约九轮异谱的时候就有注意到了
作者:
zeze (三月ã†ã•ãŽ)
2017-10-30 12:37:00听说是改成中文了
作者: j0800loli (菸花易燃) 2017-10-30 12:48:00
刚回锅的时候觉得角色讲话跟动作对不上,卡卡的,后面把精神都用在吐槽剧情,对这部分就没什么再注意了
作者:
b54102 (可问江湖顶峰)
2017-10-30 12:56:00我记得不是先配好?
作者:
foolwind (废人...废样...)
2017-10-30 13:48:00很正常 市场太大了
作者:
iangjen (刺刀)
2017-10-30 14:06:00以前听说过片场进度会落后就是因为黄大配不出来(负担太大),跟中国的分工模式我是觉得还可以,就是有些角色讲话太快。感觉黄大看着画面配更能琢磨声音演技的细腻度
作者: gauiugr (嘿嘿嘿) 2017-10-30 14:10:00
后继有人吗
我也有同样的感觉,尤其是刚回坑的时候感觉特别明显现在看习惯了,突兀感就没那么重了
这个问题我最明显感受到是出现在动机风云那时期,大概那时候开始人物跟配音就有严重的时间差,常常人物讲完话会发呆一两秒,对话总有个时间差,每次都是些微的,但一集看下来就非常出戏(是说那时候有人care剧情吗),后来有慢慢改善
现在是没啥感觉 只觉得在轰轰某时期 说话速度很快 像没换气一样 XD