[讨论] 发音

楼主: jjXie (SY)   2015-04-24 01:17:33
印象中第一次听到“钵”的正确发音是在十三集,但就那一次。之后还是一样“褒”
、“褒”、“褒”,(勿要)搁褒囉,大家都知道金光是一流的。
但是在这值得纪念的默世佛劫第一集,“法钵”的钵不就念对了吗?!紫金钵感觉
戏份还很重,不像“恋”红梅,死神里正确呼唤出斩魄刀的名字是很重要的不是吗。
好像说言灵什么的(不想回去翻漫画)
再来就是这礼拜可怜的沐瑶光所说的“崇尚”的“崇”
常听的词就是崇拜了吧:http://ppt.cc/Q~5P
“思绪”的“绪”字大侠在唸“毫无头绪”的时候常
把他念成“属”,但他就跟情绪发音一样啊:http://ppt.cc/70Nd
例子里面是念7声(su7),但是我自己都是念后面那个5声(su5)的唸法,而且
思绪(su1-su7)变调之后变su7 su7个人感觉不好唸,思用“相思”的思那个
白话音的si1我不曾听过不好多说,总之我个人直觉就会念su1-su5啦~
5声很像国语念2声那样。
“传达”的“达”,唸起来就跟价值的“值”一样而不是回答的“答”。
达:http://ppt.cc/0Yhv
答:http://ppt.cc/-wG-
但别忘了答有白话音(银牛:我答应你!):http://ppt.cc/4Qtc
“跃”狼关,其实我自己平常很少用台语讲跳跃这个词,但是“勇跃参加”
就很常听到了:http://ppt.cc/p5qn
这里就要讨论一下大侠的习惯了(就我的观察啦),是因为“跃”跟“耀”国语同音
,然后台语也给他同音了吗?最近还发现声调也有这种情况,这两个字国语都是
4声,很像台语的2声。大侠在幕后特辑曾用台语讲“技术”一词,“技”的
国语是4声,照念像台语2声。其实字写出来就变成“记术”了。
“技”是1声变调7声:http://ppt.cc/cRb~
“耀”本身是7声,如果不是一个词的最后一字就要变调那也是变3声,
所以大侠念起来就怪怪。
“核心”的“核”,当然不是念“合”(国语同音),不过这个我不知道怎么解释好,
请看:http://ppt.cc/UdQK
个人直觉fb不是讨论这种话题的地方,而且我也不太喜欢我的fb在网络上倒处晃@_@
po在ptt当然不是为了给大侠一个人看而已,我认为台语跟文、武戏一样都是布袋戏
很重要的一环。我希望可以让不了解的人多加了解;也希望因为更了解的人的参与
讨论进而完善我的了解。
常常有关发音的文章出现,很多人起手就是各地口音不一样,
但是常常都不提出是哪里的口音,如果大侠没有在其他常使用台语的城市住太久的
话,我不相信同住虎尾的我跟大侠,口音不同的状况会有这么多。
而且说口音可不是所有的字都有不一样的口音,那根本就是不一样的语言了吧。
作者: yumeconeco (喵是象形字)   2015-04-24 01:29:00
先推
作者: donkilling (å’šå’š)   2015-04-24 01:41:00
虎尾人推~~
作者: VirginBlade (VirginBlade)   2015-04-24 01:53:00
戏有戏白 每个角色的配音都不同 没必要过度执著正确的发音念法 三弦在以前也提过 http://ppt.cc/8MAB里面有提到关于配音的部分大侠也许也只是用适合那个角色的配音去发音吧
作者: phisixersai (AHAMAY)   2015-04-24 02:14:00
事实就是大侠的确很多发音都念错需要改进啊,而且这很重要,你看国语发音的戏剧,可是里面角色老是念错字,这样谁来看都会觉得这戏剧品质不好吧帮大侠护航说是口音问题的其实也说不通从黑白到现在已经出现好多次同一个字同一组词大侠用不同念法的情形发生,这总不该是口音吧另外想问一下,有没有人跟我一样觉得最近的剧集很明显在拖时间的画面还不少?最近复习一下决战到九龙变,很明显觉得节奏明快
作者: fox1375 (阿吠)   2015-04-24 02:25:00
的确为了角色特性变音我觉得还好,大侠也有这样的例子不过板友点出来这些大部分应该还是台语念错......
作者: BlackWhite55 (荒雷狩)   2015-04-24 02:57:00
有人纠正很好啊!因为大侠是一定参考的~
作者: purue (purue)   2015-04-24 07:11:00
我自己思绪唸白话音 其他跟原po讲的差不多但是不觉得有拖时间 过场戏其实都有意义但是不可期待马上改 毕竟戏都超前进度 而且有些念习惯很久要改很难 我只期望先改已的发音回来就好
作者: a40091010 (古都随想)   2015-04-24 08:50:00
拖画面不是没有 ,但比魔戮后期好多了,说有拖的不妨题出是哪个部份吧
作者: alvis000 (艾尔)   2015-04-24 08:59:00
作者: yakiniku (烧肉哥)   2015-04-24 09:02:00
==========红的明显 哥转静音都没这个问题哩==========
作者: comesome (天青色等烟雨 )   2015-04-24 09:34:00
摸娘娘ㄋㄟㄋㄟ那里吗?
作者: crazy225drag (稳赢金太郎)   2015-04-24 09:47:00
九龙前半部一样很拖啊 至于决战整个节奏快到像拉肚子
作者: bl0418 (夜猫型态)   2015-04-24 10:12:00
没研究,不过霹雳看比较久,会比较习惯霹雳的发音~~
作者: dtdon1699 (赤羽大人)   2015-04-24 11:08:00
认真推,很多字都念的很奇怪
作者: yatola (Lucky Day)   2015-04-24 11:09:00
推 明显是念错了
作者: floata (芙洛)   2015-04-24 11:38:00
推,认真!!
作者: naosukidayo (马斯坦古高桥)   2015-04-24 12:16:00
还有,神田应该要唸“かんだ”,不是“かみだ”
作者: reexamor (gtc)   2015-04-24 12:19:00
我觉得给建议不错啊 大侠会来看 台语能更精进是好事
作者: naosukidayo (马斯坦古高桥)   2015-04-24 12:21:00
另外是文法,军师这周说的“分かった”是过去式,在当下和神田对话的情境下应该要说“分かっている”
作者: yumeconeco (喵是象形字)   2015-04-24 12:25:00
名字唸法日本人不是很自由心证吗?应该说写作汉字的时候
作者: naosukidayo (马斯坦古高桥)   2015-04-24 12:28:00
名字的确是自由心证,姓氏就有约定俗成的念法了
作者: yumeconeco (喵是象形字)   2015-04-24 12:28:00
不过金光的日文就算了吧...我从龙狼传听到现在的感想(眼神死)是这样子喔 学到了
作者: AKIRA007 (..........)   2015-04-24 12:31:00
话说“跃”跟“耀”国语哪时同音啦?
作者: naosukidayo (马斯坦古高桥)   2015-04-24 12:42:00
不过,把“かみだ”当作设定并不为过,何况都叫那么多档了,大家也习惯了。
作者: purue (purue)   2015-04-24 13:01:00
日文就别太在意了只是制造氛围用 应该也不是真懂日文
作者: lashadas (小冰)   2015-04-24 14:26:00
感谢原PO发这类文(而且不是批评的语气) 可以学到正确唸法也是一种收获~话说以后要不要最后一段都复制贴上 不然看到有人牵拖口音都会忍不住推文解释 麻烦又容易离题?
作者: keepoo (keepoo)   2015-04-24 14:59:00
日文可以说几乎没有对的XDDDD 这方面我是觉得就算了吧...毕竟有些事情还真的无法强求啊 除非逼迫编剧们去学日文只是这样就会变成"三弦外出取财 休剧1个月"
作者: sungastill (桑嘎斯)   2015-04-24 15:14:00
大侠台语真的不好,发音很常错误这事实~ 情绪倒是很好
作者: visnafox (当我恍神当我在)   2015-04-24 16:09:00
推原PO,我也觉得大侠慢慢有在改,只是情绪一到会漏顾,多加练习几次应该就会更好。
作者: jabari (Still不敢开枪的娘娘腔)   2015-04-24 16:26:00
随索der? 果语电椅窝最洗翻听呆丸果语惹
作者: pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)   2015-04-24 17:37:00
只对神田姓氏念法有意见 又不一定要跟实际多数姓氏念姓氏念法一样就当作是作品的设定看就好不然动漫一堆架空苗字 现实根本找不到要怎么解释?http://imgur.com/R91QjGQ
作者: Ricrollp (J.M.M.)   2015-04-25 07:54:00
推专业文 这些东西就是有提醒有改正
作者: IamSquall (Squall)   2015-04-25 21:03:00
我记得大侠说他所有日文口白 都会拿去问他日文很强的友人确认无误
作者: tonyhsie (一笔挥毫天下定)   2015-04-28 00:41:00
建议不要再用这个缩网址了 完全都连到无关网页是怎样跟实际多数姓氏 唸得不一样 只会让人家觉得搞不清楚状况有比较好吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com