嗯…
我就直说了…
大侠你一直把"雁"的发音念成是"燕",我指的是台语。
从决战时刻片头歌词里的"雁序纷飞",到下一档会出现的"雁王"
你一直都念错啦!
你不能因为"雁"跟"燕"在国语的发音上是一样的,你就认为台语也一样啊!
我再补一个,恋红梅这个"恋"字。
恋爱、留恋、暗恋、眷恋…
这几个词的台语总有一个听过的吧,欸…我是不是听你念过眷恋??
总之,我对于金光推出的戏剧内容并没有什么过于激烈的厌恶,唯独这个,发音。
看着,是发音不是口白,我从黑白看起,你的口白特色我一点都没有不适。
语言这种东西会适著时间演变、创新,可是旧有的、还合适的,而且还可以找得到的你不
拿来用就要直接创造,语言很可就会突变,你觉得是变得更好更适合吗?
说且现在资讯如此发达,我觉得你身边应该也有人可以讨论,那请问大侠是不是可以把他
给说好?
这不是最近才发生的问题,我从前年过年就意识到这个问题了,这也是我的错,我在意这
个问题却没说出来,而且大侠还是个会关注戏迷意见的人,真的,很对不起。
再道个歉,最近被民╳的行销八点档跟三╳的神魔八点档的馊台语给气炸了,所以口气有
点不好…喔!还有各大电视台的破字幕…。总之这也得说声对不起。
最后,附上发音
恋爱,http://ppt.cc/TWKQ
雁,
大侠念口白时真的有时候会搞错字搞错音......