Re: [情报] PS NOVA 中文版预定于明年 3 月前推出

楼主: qazieru (=w=)   2014-08-07 13:22:09
瀬野:您好,我是 SEGA 的瀬野(宏),从 2009 年担任 SEGA 家用游戏软件亚洲业务的
负责人至今, 曾经手过的游戏包括《人中之龙》系列、《初音未来》系列、《音速小子
》系列等。
巴哈:这次 SEGA 之所以决定大举投入游戏中文化进军亚洲市场的理由是?
瀬野:其一为亚洲是目前日本各游戏发行商都相当关注的市场,其二为就 SEGA 针对香港
、台湾市场进行调查的结果,认为游戏中文化能获得更多玩家青睐,基于这两个理由决定
投入中文化。
巴哈:先前您曾经手过 PS Vita 免费游玩线上游戏《武士斗恶龙(Samurai & Dragon)
》中文版在台湾的推广,不知道当时推出中文版时玩家的反应如何?
瀬野:《武士斗恶龙》是我初次经手的中文化游戏,当时很有趣的一点是游戏客服信箱收
到的玩家意见回复,大概有 9 成是繁体中文的内容。中文版推出后玩家的反应不错,有
相当多玩家下载。
巴哈:那么终于要来到正题了(笑),您先前在 2014 巴哈姆特游戏大赏上曾宣布在明年
春季之前还会有多款中文化游戏推出,能否请您具体说明预定要推出的中文化游戏阵容以
及推出时程呢?
瀬野:除了现场宣布的 PS3 / PS Vita音乐游戏《初音未来 -Project DIVA- F 2nd》中
文版会在今年冬季推出之外,后续还预定于 12 月 11 日与日本同步推出 PS3 角色扮演
游戏《光明之响(Shining Resonance)》(※)中文版,包括同捆人偶模型的限定版。
PS Vita 动作角色扮演游戏《梦幻之星 NOVA(Phantasy Star Nova)》中文版则预定于
明年 3 月前推出。目前确定的是这 3 款。
巴哈:除了这 3 款之外,是否还有其他中文化游戏在进行呢?
瀬野:有些目前还不方便公布,不过的确还有游戏在进行中,希望能尽快准备好之后向大
家发表。
巴哈:《初音未来 -Project DIVA- F 2nd》中文版为什么会与日文版相隔超过半年才推
出呢?
瀬野:主要是因为 SEGA 先前没有太多中文化的经验,所以在这款初次尝试大规模中文化
的游戏上花了比较多的时间。而且因为这次的中文化相当彻底,不只系统接口中文化,连
歌词的字幕也全部都翻译成中文。毕竟歌词不同于一般的文章,翻译起来难度相当高。为
了尽可能将歌词的本意传达给玩家知晓,所以花了不少时间与这些歌曲的原作曲者一一确
认翻译后的含意是否正确。
巴哈:有些玩家可能会比较希望看日文原文的歌词,不知道是否有提供切换功能呢?
瀬野:有的,游戏中可以切换字幕的语言。
《初音未来 -Project DIVA- F 2nd》英文版这次将会搭载翻译字幕,中文版会比照办理
巴哈:预定与日本同步推出的《光明之响》目前中文化的状况如何呢?
瀬野:进行得还满顺利的,文字部分差不多翻译完成了。这部分有广泛参考先前作品来翻
译。
巴哈:《梦幻之星 NOVA》与《梦幻之星 Online 2》的世界观是共通的,中文版是否有计
画与台湾代理营运的《梦幻之星 Online 2》进行合作呢?
瀬野:这部份我们会努力。
巴哈:除了初次挑战的《初音未来 -Project DIVA- F 2nd》之外,后续的《光明之响》
与《梦幻之星 NOVA》一个是与日文版同步发售,一个却比日文版晚发售,之所以如此决
定的理由是?
瀬野:因为在制作中文版游戏时,一定是日文版游戏先制作完成,再将中文的内容汇入。
而《光明之响》一开始制作的时候就已经决定要中文化,所以中文化的作业可以与日文版
同步进行。《梦幻之星 NOVA》则是在制作途中才决定要中文化,因此进度会比较慢一点

巴哈:不少台湾玩家相当期待《人中之龙》系列能中文化,日前 SEGA 才刚宣布《人中之
龙》系列最新作已经在 PS3 / PS4 上进行开发,不知道这款开发中的系列最新作是否会
中文化呢?
瀬野:在年初的台北国际电玩展中,《人中之龙》系列总监督名越稔洋先生参加了巴哈姆
特电玩疯的直播节目,我们从收看直播的玩家留言中收到很多希望中文化的声音,3 月开
设的 SEGA 亚洲官方粉丝专页上也有不少回响。现阶段我只能说大家的心声我们听到了,
会确实传达给日本知晓。
巴哈:在决定大规模投入中文化之前,SEGA 花了多久时间调查呢?
瀬野:前后大概花了 2 年时间,我们拜访台湾北中南各地的小卖店,听取业者的意见。
当然其他游戏厂商将游戏中文化之后在台湾获得的优异成果,也是鼓舞我们决定投入中文
化的原因之一。
巴哈:有预期中文化之后销售会有多少成长吗?
瀬野:我们预期至少要有 50% 的成长(笑)。
巴哈:SEGA 是否有调整组织来因应大举投入中文化的决策呢?
瀬野:去年 7 月我们成立了日本亚洲营业部,统合日本与亚洲的业务,将亚洲视为与日
本本土同等重要的市场,因为亚洲对日本制游戏的接受度很高。在这之前日本本地的业务
与亚洲是分开的。部门成立之后招募了更多成员,其中包括通晓中文的成员在内,以因应
未来的需求。目前全公司都倾全力投入亚洲市场的发展,后续应该能带来更多先前所没有
的新东西,敬请期待。
巴哈:除了香港台湾的繁体中文市场之外,后续是否有计画进军中国大陆的简体中文市场
呢?
瀬野:当然中国大陆是个不可忽视的庞大市场,不过现阶段我们会专心把繁体中文市场经
营好。
巴哈:除了 PlayStation 平台之外,其他平台的游戏是否也有中文化的计画呢?
瀬野:SEGA 旗下的原创作品,不论是在哪个平台上,有机会的话当然都希望能中文化。
不过目前 SEGA 在日本是以 PlayStation 平台为主力,所以中文化游戏自然也是以
PlayStation 平台为主。
巴哈:后续在台湾地区的销售仍是交由爱胜游戏代理吗?
瀬野:是的,这部分没有变化。
巴哈:有计画强化在台湾的行销宣传活动吗?
瀬野:我们计划增加行销宣传活动的次数,也计画举办能与玩家直接接触的宣传活动。
巴哈:就您的观察来说,您觉得台湾的市场与日本有什么不同之处呢?
瀬野:其实台湾市场与日本市场很像,不过近年来欧美制作的游戏在台湾发行的数量有明
显增加的趋势,这部分主要还是因为中文化的关系。另外,我接触过的台湾玩家中,有很
多都是相当资深的 SEGA 迷,对 SEGA 的了解甚至比我还深,相当厉害(笑)。
巴哈:那么目前是否有计画引入美国 SEGA 制作的游戏中文化在台发行呢?
瀬野:目前没有计画,但会纳入考虑。
巴哈:后续有计画参加台北国际电玩展的展出吗?
瀬野:这部分要看合作对象的台湾索尼电脑娱乐(SCET)方面的决定,当然就 SEGA 来说
是非常希望能参加像台北国际电玩展这样在亚洲举足轻重的电玩展。
巴哈:很荣幸您能代表 SEGA 亲自出席巴哈姆特游戏大赏颁奖典礼,还发表台湾玩家关心
的重要宣言与抽空接受巴哈姆特的独家专访,不知道您个人对巴哈姆特的印象是如何呢?
瀬野:因为我不懂中文,所以没办法直接了解巴哈姆特上玩家的发言,不过就我自己的印
象来说,巴哈姆特是台湾最大、在亚洲也是最大规模的游戏资讯社群网站,很高兴能接受
贵站的访问。另外还有一点是我印象很深刻的,那就是站长的暱称跟我们公司的名称一样
(笑)。
巴哈:趁著这次访问的机会,您有什么想要反问台湾玩家的吗?
瀬野:这个嘛...我希望能了解台湾玩家“对今后的 SEGA 有什么样的期待?”。在 3 月
的时候我们开设了 SEGA 亚洲官方粉丝专页,如果玩家有什么期待或建议,都可以到粉丝
专页上发表。
==================================================
果然还是多买片才有机会中文化啊...
现在也透露还有其他中文化作品
SEGA这次投入中文的规模真的蛮认真的...还有中文脸书
https://www.facebook.com/sega.asiacs
虽然最想说的人龙中文化他们说已经听到...
作者: Roobamm (军阶:中士 >>)Zerg好可爱)   2014-08-07 13:43:00
SEGA还有什么有趣的作品吗? 近年的
作者: alwyss (MAI)   2014-08-07 14:28:00
是sega自己做中文吗?
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2014-08-07 14:34:00
血潮推中文版是搞笑啊 一来隔太久 二来大家SS跟DC都玩烂了....
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2014-08-07 14:35:00
这次是sega自己做的没错
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2014-08-08 00:38:00
重点就是剧情大家都玩烂啦 还要外加PC版出来抢市场更不用讲当年电玩节目跟杂志怎么讲血潮的:“除了混根本没什么好讲”对 当时的杂志跟电玩节目真的这么说
作者: f124 (....)   2014-08-08 22:51:00
其实是PS2盗版情况太严重 销量才会那样...
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2014-08-09 01:31:00
TOD2当年巴哈讨论的结论确实是大家都玩烂没错啊然后我完全没印象有“早就宣布中文化”这种说法
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2014-08-10 16:33:00
泪推樱战QQ...我还上拍卖找热血中文版买家还连SS的樱战一设定集一起送我XDDD~另外樱战热血真的改满大的~好玩!!^^bb

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com