楼主:
snowknife (For The Horde)
2020-04-25 23:50:24看了三王名称
然后再看看他的长相
完全觉得对不上来
查了下原文 スカイワルキューレ
我日文N87知道就是片假名直接外文音译过来的
外文应该是Sky Valkyrie
查了下维基 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A5%B3%E6%AD%A6%E7%A5%9E
恩..在很多游戏里都会是妹纸造型 到底是怎么会画出成鸟头人的样子
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2020-04-25 23:55:00丑才忍得下心打死
作者:
benbenstop (最愛åƒèˆŸèˆŸæ¼¢å ¡)
2020-04-26 00:00:00射手座12星座中的颜值担当了
楼主:
snowknife (For The Horde)
2020-04-26 00:05:00如果是凯留的头插上去就好了(X
作者:
a210510 (随风)
2020-04-26 00:06:00五王还蛮帅的唉 那个面具好像很潮似的
作者:
benbenstop (最愛åƒèˆŸèˆŸæ¼¢å ¡)
2020-04-26 00:14:00楼主:
snowknife (For The Horde)
2020-04-26 00:24:00楼上这张图 屁股尾巴那边在加工一下会更传神
作者:
KMSNY (MSN+KY)
2020-04-26 00:47:00作者: CVTaihouKai 2020-04-26 02:15:00
翻战武神就好了,可能翻文本的人没有图像
作者:
NewCop (新警察里王)
2020-04-26 02:58:00说到这个,露娜塔的狂暴皇冠是不是狂暴小丑的误译啊
作者:
jim1538 (弘树)
2020-04-26 04:15:00这不叫音译 翻译也没有错
作者:
sweetmiki (只有初音 没有未来)
2020-04-26 05:36:00说不定她就是接个鸟头才是天空的女武神啊我觉得没问题不如说上次那个三重摇滚才有问题是把我们芦洲跟三峡放在哪里
作者:
guaz (guaz)
2020-04-26 07:32:00急什么 跟伊莉莎白牧场一样还没轮到而已
作者: CVTaihouKai 2020-04-26 07:34:00
三重是没翻错啦,问题是后面那个rocker
作者:
worldark (é”克貓)
2020-04-26 08:22:00鸟头就不能是母的吗
作者: NeilChen975 (NeilChen975) 2020-04-26 09:38:00
三重摇滚 芦洲爵士 三峡EDM
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2020-04-26 09:56:00人家看起来就是母鸟啊 是我们太习惯女武神市正妹了
作者: shane24156 (喷水绅士) 2020-04-26 10:56:00
音译是瓦尔基里
作者:
JJJZZs (Caonima)
2020-04-26 11:49:00三石一开始我直觉是柜子locker不过意思应该是石头+er比较符合吧
作者: CVTaihouKai 2020-04-26 12:02:00
双关(三关)吧
作者: CVTaihouKai 2020-04-26 14:36:00
日文没有音译外文的,那个没有"译"片假名是直接用日文书写英文的方式
楼主:
snowknife (For The Horde)
2020-04-26 14:40:00那你觉得中文音译瓦尔基里 有"译"吗
作者: CVTaihouKai 2020-04-26 14:43:00
中文为了维持信达雅的雅,多少会转译一点写法假名书写外来语就是一个公式
楼主:
snowknife (For The Horde)
2020-04-26 14:44:00我也只想表达日文那写法就外文怎么念就改成日文的念法
作者:
konril (莉姆的冰精灵)
2020-04-26 15:00:00圆盘皇女
作者:
sweetmiki (只有初音 没有未来)
2020-04-26 17:08:00干 亚洲五王到底是三小 笑翻
作者:
davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)
2020-04-26 19:45:00那三王不就是亚洲空干王了