刚入坑两个月吧
最近才开始看主线剧情 才到第五章
我的妈呀简直惨不忍睹
语气不正确 时不时省略
还看过疑似打错没删掉的文字
这些就算了
但有时听到的和翻译意思相反实在不能忍
赚这么多了 不修一下吗
作者:
CYL009 (MK)
2020-03-07 22:17:00多惨
作者:
torrot (totoro)
2020-03-07 22:18:00阿小萌就烂阿(错棚
作者: wow324361 (暱称不会取) 2020-03-07 22:27:00
可以举例吗?
作者:
nsx (nsx)
2020-03-07 22:47:00差点以为在FGO版 XD
作者:
iamxup6 (我林)
2020-03-07 22:55:00我真的以为我又回到FGO板
认真回 早期的翻译错误很多 如果发现错误建议回报因为不回报 搜内也不会注意到
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2020-03-07 23:22:00推推
作者: wow324361 (暱称不会取) 2020-03-07 23:24:00
在意的话,就回报看看吧,毕竟是之前的翻译问题,也不会没事回头找错误像是:香织的个人剧情第5话就还是讲香澄,没有改成霞。不过主线第12章,两只龙人的第一次出场原本是翻祈和卡雅,但是有改成祈梨和嘉夜,所以应该是懒得回头找错误
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2020-03-07 23:35:00
推 我都一眼扫过去完全没发现
作者:
leo0519 (leo0519)
2020-03-07 23:42:00别插嘴 那插哪....没...没事
首先 有人回报吗 如果没回报我看根本不会有人回头注意之前翻译的文本到底有没有错误吧如果没人回报 那我觉得跟赚多赚少无关
作者: shane24156 (喷水绅士) 2020-03-08 00:07:00
搜内自己的错还要回报 等于等于
懂日文的早就去玩日版了 剩我这种N87的看不出翻译有错
作者:
worldark (é”克貓)
2020-03-08 00:17:00就回报啊 搜内就这样
作者:
Sha1377 (Sha1377)
2020-03-08 00:59:00我只看老婆的剧情
作者: DoraPtt (多拉Ptt) 2020-03-08 03:00:00
我比较想知道铃莓桌面的对话简体字啥时要改
作者:
aa000013 (Darigaaz)
2020-03-08 08:05:00记得其中一个地下城剧情 佩可夸可可萝好孩子好孩子可以翻成 走吧走吧 XD
作者:
CYL009 (MK)
2020-03-08 08:06:00哈 不是有对话字幕吗? 怎么是靠声音来翻译
作者:
CYL009 (MK)
2020-03-08 09:12:00不对吧 不是会有原厂提供对话表来让你翻译 直接叫人用听的翻译怪怪的
作者: Ro500 (挤霸昏) 2020-03-08 09:35:00
是玩家要发现翻译错误只能靠听的吧
作者:
CYL009 (MK)
2020-03-08 10:01:00嗯 我搞错意思了
楼上的意思是有文本的话いい子怎么可能翻成行こう吧所以才怀疑翻译难到是用听的
作者: CVTaihouKai 2020-03-08 15:25:00
反正全语音,用听的不就好了吗以前有人说台湾翻译人员是很操的,而且本文还没前后文非战之罪,刚好有全语音就用听的吧
作者: solosliver (solo) 2020-03-08 16:59:00
这种东西是真的没回报是不会知道的 不知道就不可能改回报吧
作者:
eplovecm (expect)
2020-03-11 00:19:00很多中国用语,看了超不爽