最近在了解overwatch的故事背景
蛮有趣的
可是觉得台湾版的配音有一个地方很怪
https://www.youtube.com/watch?v=v9uz2arjwEo
这个是台配四个动画短片中的"英雄"
故事中的妈妈的配音 跟安娜是同一个人
对比↓
https://www.youtube.com/watch?v=gf72U5-Od4s
可是动画场景在多拉多 不可能是安娜
而且时间点也不对
害我脑补一堆QQ
结果找出国外影片才发现国外的配音员不是同一个....
这应该算台版的bug吧 而且会让人很疑惑= =
作者: eminemqoo (Go Go Power Rangers) 2016-09-10 14:07:00
不算BUG 台湾配音员一人分饰多角是常态
作者:
ttcml (三三)
2016-09-10 14:13:00那小女孩也是dva吧XD
作者:
zai1245 (ZAI)
2016-09-10 14:28:00原来小女孩是D.VA吗XDD
作者:
shenjou (深侜)
2016-09-10 14:37:00隔壁炉石的幕后配音花絮可以看看,一人配多角色是常态XD
作者:
x19005 (肥宅o'_'o)
2016-09-10 15:22:00台湾配音员很少啊...
作者:
Zundel (编圆人)
2016-09-10 15:57:00中配不能听R
作者:
Bewho (壁虎)
2016-09-10 17:37:00暴雪的中配都已经是颇优质的了,不可能还嫌中配不能听吧QQ
作者:
Oilboy (油腻Boy)
2016-09-10 18:09:00嘘中配不能听 已经很好 多的是你的崇洋媚外
作者:
OAzenO (すごいにゃ~)
2016-09-10 18:48:00一人配多角是业界常态 就算日本动画也不少是一人配多角
作者:
jouhouya ( ゜∀。)人(゜∀。 )
2016-09-10 18:51:00比起来我比较想靠杯繁中的字体XDDD
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2016-09-10 19:22:00中配算不错了 什么不能听暴雪算是在地化不错的配音了 炉石很多翻译很棒
作者: triplee (none) 2016-09-10 20:04:00
我很喜欢闪光的中配 比原版的配音还顺耳DVA也是比较喜欢中配
作者:
alyh (矮栗盒)
2016-09-10 20:53:00中配很好 我玩BZ的游戏通通都是用中配!
不是BUG 纯粹是因为我们配音员比较少 但都很优秀
作者:
ttcml (三三)
2016-09-10 22:54:00我喜欢源氏的中配,可是不喜欢的好像蛮多的
作者:
RX11 (RX_11)
2016-09-11 00:03:00光炉石跟OW就够格当游戏中配的顶峰了
作者: SH56 ((/‵Д′)/~ ╧╧) 2016-09-11 00:15:00
我觉得台湾配音很好R 炉石的也很神 前阵子美版改不回来炉石变得超难玩
作者:
w9 (Good Day)
2016-09-11 02:00:00花妈猎人不解释个人不喜欢ow中配,但可以感觉到中配已经很棒了btw闪光英国伦敦腔很好听啊,超想干死她的
作者:
Zundel (编圆人)
2016-09-11 02:10:00尼玛 中配能听 看动画就不要坚持日配啊
作者:
ttcml (三三)
2016-09-11 03:50:00ow又不是日本动画/ㄇ\
作者:
D666 (Sordon)
2016-09-11 13:54:00没有不能听 只是违和感太重 语言问题罢了 :P
作者: hayate65536 2016-09-12 11:53:00
台湾记得有人单挑配了整部作品还有中配不能听的不嘘对不起自己,ow中配超棒的好吗
作者:
HKDW ('H')
2016-09-13 13:57:00什么中配不能听 你确定你说的是人话???