Re: [请益] 弄蜂须要求他蜜 问未来方向

楼主: Sandhina (桑德辛那)   2016-01-31 01:44:37
弄蜂须要求他蜜:您去招惹蜜蜂,就是为了取得蜂蜜。
只怕遭他尾上针:但在取蜜的时候,得小心蜜蜂身上的针。
虽是眼前有异路:就读英文系的您,好像在翻译所看到一条不一样的出路。
暗里深藏荆棘林:然而翻译所的前景恐怕不必然比英文所来得乐观。
您未来想要当个专业的译者,所以想要进翻译所深造。
但请回想一下您当初考进英文系的时候,
您怀抱着什么样的期待?
而您在过去几年当中所学习到的,又和您当初的期待有多大的落差?
建议您不妨先到您属意的翻译所去看看它们的课表,
了解一下所里的师资阵容,以及老师们的研究方向,
甚至可以考虑先去旁听一、两门课,
这样一来,您就可以知道这个研究所提供的教育内容,究竟是不是您所想要的。
(就Sandhina所知,绝大多数的研究所可能都不是就业训练班。)
您未来想要翻译那一方面的书或文件呢?想要做笔译还是口译呢?
本身已经受过一些文学训练的您,或许还是对文学作品比较熟悉,但您的同学、学长姐、
学弟妹们可能也都和您一样,虽然程度一定有高下之分。如何从众多和您一样具有一定
程度英文读写能力的人中脱颖而出?是您面临的重大挑战。
语言能力在翻译工作中当然是非常重要的,但最好还能具备某些语言以外的专业知识。
举例来说,如果您未来要翻译的是一份专利文件,您可能需要具备一些法律乃至科技知
识,才能真正做好这项工作。试想:虽然我们都能听、说、读、写中文,但可能还是读
不懂用中文写的微积分课本究竟在说什么,不是吗?
※ 引述《ssguava (passerby)》之铭言:
: 大家好 小弟今天去台北的龙山寺求签,不过因为还有事所以求完签诗就离开了
: 回来发现看不懂签诗的意思,希望版上有人可以指点迷津
: 签诗内容是这样的
: 弄蜂须要求他蜜,只怕遭他尾上针
: 虽是眼前有异路,暗里深藏荆棘林
: 小弟现在还是大学生,目前就读英文系
: 我对翻译很有兴趣,所以今天去龙山寺问菩萨翻译所是不是一个适合我的选择
: 目前我的意愿偏向考上翻译所后当个译者
: 求各位前辈指点了
作者: ggyy2 (烦恼即菩提)   2016-02-03 00:55:00
推版大详细说明。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com