[闲聊] 真景累之渊 & 阴阳座 累

楼主: yhn0tgb60 (呦厚厚)   2014-11-14 02:09:06
因为太喜欢这首歌 所以就整理了一下资料 大家加减看
https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1090501266.A.html
[怪谈] 真景累之渊翻译◎银色快手
“真景累之渊”是明治时代著名的天才说书家三游亭圆朝(一八三九~一九○○年) 
根据以下的故事所写的,
源自元禄三年(一六九○年)出版的《死灵解脱物语闻书》共有上下两册。
故事的中心人物是累,戒名为妙林信女。忌辰为正保四年(一六四七)八月十一日。
于下总国冈田郡羽生村(今茨城县水海道市羽生町)所发生的真实事件。 
★阿助之死与阿累之诞生
  
在鬼怒川的下游,也就是茨城县水海道市羽生町,距今三百五十年以前,
有个叫做堀越与右卫门的农民。
由于他早年丧妻,又娶了邻村的女子阿杉为后妻。阿杉有个和前夫所生的孩子叫阿助。
这个孩子长得非常丑,因此,与右卫门恨透了这个孩子,两人经常为了这事吵架,
所以阿杉非常难过,终于把自己的亲生儿子投进鬼怒川溺毙。
第三年,阿杉为与右卫门产下一女,怪异的是,这孩子居然和阿助长得一模一样,
也是个让人看不下去的丑女,于是取名为阿累(意谓著同一个模子刻出来的)。
怎么看都像是阿助转世投胎的孩子。
阿杉内心很害怕,终于向丈夫坦陈杀害亲生儿子阿助的实情。
不久后,与右卫门和阿杉相继病故,
可怜的阿累成为孤零零一人,无依无靠过著寂寞的生活。 
★二代目与右卫门
  
阿累了让结婚的年龄时,刚好那时村里来了一位名叫谷五郎的男子,
虽说是旅人,但是看起来似乎因为过度疲惫而病倒了,
因为阿助时常来照顾他,谷五郎才从鬼门关前捡回了一条命,
男子为了要报答她,就帮忙阿累到田里工作,没想到阿累竟然拥有好大的一片田地,
于是谷五郎心中起了贪念,
表面上是想要和阿累在一起过著安定的生活,其实是觊觎那块地。
很快地找到了媒人,
使得他顺利入赘为阿累的新郎倌,并且继承其父的名字叫做与右卫门。
★阿累之死和与右卫门的妻子们
结婚不久之后,与右卫门一改先前的态度,
对阿累愈来愈感到不耐,最后终于萌生杀意。
选在他们结婚第二年的某一天,带着阿累到鬼怒川突然将她推入水中杀害。
那里碰巧是之前阿累的母亲把阿助沉入水中的地方。
后来人们就把当时的案发地点称之为“累之渊”。
阿累的尸体浮出水面时,当地的居民合力将她捞起来,葬在菩提寺之法藏寺。
安葬之后没过多久,与右卫门又和别的女人再婚,和他再婚的妻子都很薄命,
与右卫门前前后后共娶了六任妻子,前面五任死的死、逃的逃,
第六任妻子,好不容易为他生下了名叫阿菊的女儿,后妻则在阿菊十三岁那年死去。 
★阿累的怨灵作祟
就在第六任妻子死去的翌年,寛文十二年(一六七二年)的正月,
阿菊突然被阿累的怨灵附身,突然对自己父亲大声喊道:“我恨你,我要诅咒你!”
向众人揭发自己(阿累)被与右卫门杀害的祕辛:
“我是被杀害的阿累转世的呀,我是为了替她复仇而来!”
由于阿累的怨灵一直纠缠不去,与右卫门只好逃进弘经寺,依靠名僧裕之上人。
名僧的超渡驱散了怨魂,阿菊也清醒过来。
与右卫门对自己犯下的罪孽忏悔不已,因而遁入空门,出家过了平安的后半生。
★阿助的怨灵再现
原本以为怨灵骚动事件己经平息了,没想到接着阿助的怨灵又附在阿菊的身上,
透过阿菊的自白,众人才知道原来六十一年前,阿助被自己亲生母亲杀害的事实。
村民们时常请名僧到村里为亡灵超渡,后来他们合力出资造了一尊石佛,
将阿助和阿累两人供奉于法藏寺,此后就不再有任何怪事发生了。
后来,阿菊也完全恢复健康,一七○三年,以七十二岁的高龄辞世。  
如此命运悲惨的阿助和阿累,经村民的供养与名僧祐天和尚的协助,总算是顺利成佛,
现在法藏寺的祐天和尚像旁边还供奉著阿菊、阿累、阿助的像。
这就是“真景累之渊”故事的始末。
后来,这个题材成为著名的说书段子,
也曾多次被改编成歌舞伎、舞台剧,甚至是电影剧本搬上银幕,
在日本可说是家喻户晓的怪谈故事。
阴阳座

作词:瞬火
作曲:瞬火
中文翻译 为风云唱片翻译
1:00
身に余る 驰走ぞ 来ぬ 佳话(かわ)の 瑞(みず)よ
这是难以承受的佳肴啊 永远不会到来 佳话的甘泉
皆 其処に 円居(まどい)て 返杯を 享(う)け 赐(たも)れ
众人在那里 围坐着 享受 赏赐的敬酒
1:44
疎ましき 丑女(しこめ)と 野放途(のほうず)に 吐き
真是令人厌恶的丑女 肆无忌惮的吐露
助(すけ) 流す 不义理に 栗(ふる)え 戯笑すら 覚えて
让阿助 被河水流走 不公不义让人畏惧 连讪笑都还记得
配(つれあい)の 名は 行き折れ合う 厮女(しじょ)の 意か
配偶之名 相互憎恨 是下女之意吗
然(さ)りとても 消すとは
既然如此 也不能让它消失啊
2:20
过ぎた 望みなら 道连れの 梦
若是已然放弃的希望 带我同行的梦想
始めから 见させないで
从一开始 就不要让我看见
戯(ざ)れに 契りを笼む 前に
在轻率的 缔结婚约之前
只(たった) 一言 呉(く)れれば 済む
只要 给我一句话 就能解决
贱(しず)なる 丑女(しこめ)を 娶りはしないと
说绝对不娶 卑贱的丑女
3:50
羽根の折れた 鸟の様に 弱りし 贵方を
紧抱着 宛如折翅鸟儿般 孱弱的你
抱き缔めたのは 情けと 心悸(こころときめき) 染めた 故(から)
是因为 同情与心中激动 所致
4:10
贵方に もっと 尽くして 贵方を きっと 愈して
想要再 为你付出更多 想要给你 更多安慰
贵方を ずっと 守って 贵方に そっと 寄り添い
一直 守护着你 悄悄的 靠近你
偶(たま)には ちょっと 笑って はにかむ様に
偶尔 悄悄的 腼腆微笑
见てくれさえすれば
只要能让我看见就好
4:28
私は もっと 良くして 二人は きっと 通じて
我会 变得更好 我们两人 一定 能心意相通
谁もが ずっと 囃して 二人で そっと 梦见て
无论是谁 都始终喧闹 我们两人 悄悄的 作著梦
私は ちょっと 绮丽に なれただろうに
我 或许能 变得 再美丽一些吧
如何(どう)して 无体な 真似
即使再如何 勉强的 模仿
4:50
抑(そも) 父母の 业(ごう)
最初 是父母的 造业
残忍 烦悩 滥(らん)
残忍 烦恼 泛滥
5:28
手前(てめえ)で 娶(めと)った 寡妇(かふ)の
你自己迎娶的寡妇
连れ子の 器量を 疎(うと)み
对她带来的孩子 毫无器量
鬼すら 怒(いか)れる 狂愚(きょうぐ)
连魔鬼 都会愤怒的 狂愚
川面(かわづら) 目挂けて 抛(ほ)り 弃て
朝水面而去 抛弃
5:46
非道の  父(かぞ)  有り得(え)まじ
此非人道之父 不可置信
5:52
自分の 吾子(あこ)を 见杀し
对自己的孩子 见死不赦
代わりを 孕(はら)んで 澄ます
取而代之又以怀胎来解决
川太郎(がたろ)も 逃げ出す 邪慢(じゃまん)
川太郎也 逃脱而去 不轨之心
其の 面(つら) 目挂けて 唾吐(つば)きたし
朝向 他的脸 吐口水
6:08
非情の 母(いろ) (外道(げどう))
无情之母(外道)
悲剧の 涡(か)は 重なり
悲剧之漩涡 不断重叠
6:19
后に 缲り返す 悪梦の 糸を 手缲り
其后 重复 恶梦之丝线
寄せ 见らば 亡姉(ぼうし)の  骸(むくろ)
往前拉近过来一瞧 是亡姐之骨骸
波を 揺篮(ゆりかご)に 沈みて 消ゆる
摇篮随波浪沉溺 消失
爱子(まなご) 无きに为し 渡るが 亲か
将爱子杀死渡河 还算是父母吗
7:36
生(い)くるに 易くは 无き
活着 并非易事
忧き世に 选(すぐ)るは 道理
在忧世中 选择 道理
野山の 獣(けだもの)とて
作为野山中的野兽
言わずも 间引きて 钓合うもの
默默无语 杀婴 相称之物
8:16
否(いな)や 舍て置けぬは 振る舞いと
不 置之不管 所作所为
落ちに 非(あら)ざる 其の 訳ぞ
到最后 并非如此的原因啊
怜れみでは 无く 何(な)どに 疎(うと)ましむか
不觉得可怜也罢 但为何 要讨厌呢
倩々(つらつら) 念(おも)う 怨(うら)めしきは 其の
仔细想想 怨恨 就是
御为尽(おためづく)の 面(つら)
那伪善的一面
9:38
知ったか振りの 坊主の目が
装作知情似的 和尚的眼神
矢鳕(やたら)  光って 此方(こっち)を见る
狠狠发著光 往这里瞧
震え上がった 御歴歴(おれきれき)も
停止颤抖著 众家名人也
ほっとするなり やんやの声 (やあ)
松了口气 发出喝采声(呀)
功徳(こうとく)ごかした 说法 打ち
为了想得到功德 拼命讲道
委细 聴こうと 平左(へいざ)の様(さま)
若无其事 聆听详细的样子
恰好付ける 空念仏
装模作样 假装念佛
周(ぐるり)  回って 面白き
绕来绕去 实在有趣
10:00
上人(しょうにん)の 名は 生者付(せいじゃづき)の 太鼓持(たいこもち)
高僧上人之名 是生者身边的 太鼓艺者
引き込みて 黙(もく)せよ
拉拢过来 使其沉默
10:16
过ぎた 望みなら 道连れの 梦
若是已然放弃的希望 带我同行的梦想
始めから 见させないで
从一开始 就不要让我看见
戯(ざ)れに 契りを笼(こ)む 前に
在轻率的 缔结婚约之前
只(たった)  一言 呉(く)れれば 済む
只要 给我一句话 就能解决
丑女(しこめ)は 要らぬ とて
说绝对不娶 卑贱的丑女
10:44
杀(あや)めるのなら 始めから 作らないで
倘若要痛下杀手 从一开始就不要生下来
生まれ 巡り会えた 傍(そば)に
诞生下来 终究邂逅 在身旁
无愧(むぎ)な 非情に 泡と 消えた
无愧的 无情的 化作泡沫消失
彼の日の 私に 袭(かさ)ねて 遣(や)ろうか
要和那天的我 重叠在一起吗
作者: kria5304 (XenoMegaREENovaSaga)   2014-11-14 07:45:00
作者: Syd (Wish you were here)   2014-11-14 10:34:00
推推
作者: hydeliu (大風吹~著誰~誰就倒楣)   2014-11-14 10:41:00
呜呜好可怜
作者: randyrhoads (中和楊謹華)   2014-11-14 18:27:00
累真的超好听Q_Q
作者: Syd (Wish you were here)   2014-11-16 11:31:00
最近常看飘版,日本怪谈有够多的。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com