: 推 STRO: 不不,楼上大大搞错我的意思了,日文原作里面的King以及Quee 05/04 22:33
: → STRO: n都有被翻译成中文名字烬以及奎因,唯独Jack因为会撞名红发 05/04 22:33
: → STRO: 的关系,就没法翻出来了(我记得东立的翻译要称呼旱灾时,确 05/04 22:33
: → STRO: 实不会叫他“杰克”,而维持原文的Jack 05/04 22:33
: → STRO: 我是说uy大 05/04 22:34
: → STRO: 大然当年造的孽,海贼王还只是小悲剧,看看隔壁棚的游戏王才 05/04 22:35
: → STRO: 真的是大灾难... 05/04 22:35
其实不懂
King Queen Jack都是称号
为什么King不是国王 是音译成烬
Queen不是王后 而是音译成奎因
如果King Queen都是人名
音译是正常的
可是这些是称号
那怎么知道King Queen是称号?
因为多佛朗明哥的称号就是Joker