除非是与世隔绝的孤岛,
不然一个国家的“文化”的形成,除了民族的原生和原创,还有透
过与其他地区或国家的文化不断交流,互相吸收萃取,再“在地化”融合成自己的文化
例如日本的茶道是从海外宋朝随着佛教渡海传入,本来是外来文化,可是随着日本人历代的内化诠释,
至今发展最具有日本美学的生活文化。
以上是起头举例,
我想问的是,
海贼王这部漫画是否有被融入纳进来台湾的文化
我想到的比较是“词汇”,台湾现在的汉语文化实际上已经有直接采取日本汉字的用词,例
如“神隐”,中国是不会用这个词汇,中国人不会说:你神隐罗~,但是台湾人已
经很习惯说神隐这个词,典故来自神隐少女这部动画 (中国的翻译是千与千寻)
关于海贼王,我想到是
1.天龙国 天龙人
意思是指台北。这个词汇在台湾的普及,即使不看海贼王漫画的老人和小孩,也知道天龙国
和天龙人指的是什么,而且随着电视新闻媒体重复的直接使用,已经成为台湾文化的一个词
汇,典故就来自海贼王
下面这两个例子我就没那么确定
2.霸气
虽然台湾人本来就会用这个词,可是好像随着海贼王的剧情,霸气这个词有了微妙的改变,
使用上有海贼王的味道,尤其是出现在农场标题的新闻
3.见闻色
这个词目前在PTT乡民的使用中已经算常看到,用来指预知或讽刺别人预知的词汇
如 你的见闻色太强啦
除了1已经大众普及化,2和3可能还是小众语言,就抛砖块引玉,希望大家讨论一下海贼王
影响台湾文化的部分