Re: [情报] 893日文文字情报(假情报)

楼主: yukinoba (打爆那隻波利!)   2018-02-01 17:51:55
随便乱翻译版本
※ 引述《Arthur310 (阿德)》之铭言:
: ONE PIECE 893话 一味の绊ꀊ
标题:伙伴的羁绊
: プリンは、今顷みんなはカカオ岛に集まって、狙い撃ちにしようとしてるとサンジ达に
: 教えるꀊ: サンジとナミは镜がないから困るが、ブルックとチョッパーが、フランキーが作った地
: 下隠し部屋に镜があるというꀊ: ブルック达がサンジ达を连れて行くと、ジンベエとナミがこんな部屋まで作ったのかと
: 関心ꀊ: サンジとナミのツーショットを后ろで见て何やら思うところがありそうな雰囲気のプリ
: ンꀊ: サンジとナミは、フランキーに感谢し、この镜なら、ルフィは绝対ここから出てくると
: 言うꀊ
布琳警告山治等人,现在众人一定已经聚集在可可岛上蓄势待发
山治跟娜美谈到要是没有镜子当出口就糟糕了
不过布鲁克跟乔巴想到,佛朗基曾经做了个祕密房间,里面就有镜子
甚平跟娜美搞不懂为什么要做这种房间(大概又是男人的浪漫那种...)
布琳对山治跟娜美的互动感到吃味
众人感谢佛朗基的精神与大家同在(误)
而断定鲁夫一定会从这面镜子中出来(到底是多奇葩的镜子...)
: ルフィ VS カタクリꀊ: ルフィは倒れていて、フランペはガムガム人间、ガムを飞ばしてルフィの右足を贯いた
: と爆笑ꀊ: そこにカタクリがとどめの一撃をルフィに当て、ルフィがダウンꀊ: カタクリはルフィをここで阻止できたことに安堵するꀊ: ルフィは自分とほぼ互角なほど覇気を上达させており、その成长ぶりは今まで见たこと
: がないꀊ
鲁夫持续与卡塔库栗对战中
芙朗佩是口香糖果实能力者无误,并且还可以射出口香糖块射穿鲁夫右脚
卡塔库栗给了鲁夫决定性的一击,鲁夫倒地不起
卡塔想要在此阻止鲁夫才能够安下心来
因为鲁夫在战斗期间居然能够达到跟自己不相上下的霸气程度,这种成长速度前所未闻
: しかし、カタクリは殴られ吹き飞ぶ、フランペは何が起きたかわからないままカタクリ
: を心配するꀊ: 続けてカタクリがまた殴られ、相手を见てみると无伤のルフィがギア4ですこぶる元気
: に猛攻をしかけてきているꀊ: カタクリはルフィが、覇王色使いだと気づき、青ざめ、まさかルフィごときが覇王色の
: 覇気を使えることを知らなかったꀊ: 猛攻を防ぎ応戦しながら、カタクリは头の中で、覇王色の解说をするꀊ: 覇王色には武装色や见闻色の上を行く特殊な性质がいくつもあるらしいꀊ: どうやら、覇王色の覇気によって、カタクリが见た少し先の未来がそのまんまカタクリ
: に见せられており、実际は违う未来にルフィがしたようだꀊ: カタクリの防御がだんだん防ぎきれなくなり、最后にルフィの一撃がきまりカタクリが
: 吹き飞ぶ、フランペ愕然ꀊ
但是卡塔却突然被打飞了,芙朗佩完全不知道发生什么事,担心卡塔哥哥
卡塔持续遭到攻击,结果原来遭到切换到4档,有如完好的鲁夫一轮猛攻
卡塔突然意识到,原来鲁夫不是在见闻色上成长,而是用了霸王色霸气
并且觉得鲁夫居然也能够使用霸王色霸气不可思议
接着卡塔一边防御攻击一边在脑袋中充当解说役
原来所谓的霸王色霸气,是在武装色跟见闻色霸气的基础之上,变化出稍加不同的性质
像是这次的情况就是,卡塔虽然用见闻色看到的未来景象并未改变
但是鲁夫却能改变成不同的未来
卡塔开始挡不住鲁夫的猛攻,最终被鲁夫一击打飞,头号妹妹大吃一惊
: 次号休载ではない
: 最惨的是最后一句,下周休刊,好像有些进度了?
: 求翻译。
下周没休刊
作者: egg5566 (egg)   2018-02-01 17:54:00
两篇惟一一样就是下周没休刊
作者: aseric852466 (shan960922)   2018-02-01 17:54:00
布琳对山治跟娜美的互动感到吃味
作者: WhyThe (台湾吻仔鱼)   2018-02-01 18:01:00
“吃味”是啥物XD 需要华语翻译QQ
作者: winnietslock (老皮)   2018-02-01 18:02:00
不是很开心,有点忌妒的感觉
作者: a11233x (小宇)   2018-02-01 18:13:00
这个剧情我比较喜欢的说= =
作者: linehsu (县长)   2018-02-01 18:15:00
卡塔虽然用见闻色看到的未来景象并未改变但是鲁夫却能改变成不同的未来<——-意思不就是更快进入未来吗
作者: jimmy0124yo (yo)   2018-02-01 18:18:00
结果推给霸王色...
作者: love95023 (Phinex)   2018-02-01 18:26:00
说鲁夫一直开霸王色影响卡塔的见闻我还比较信霸王色还能变化更快改变未来,有点唬烂
作者: michaellu792   2018-02-01 18:40:00
原来霸王色是能改变一点点未来的能力?
作者: andolphin (海豚)   2018-02-01 18:57:00
解释那么多就直接说霸王色霸气可以屌打其他两种霸气就好啦!
作者: lupin2401 (lupin2401)   2018-02-01 19:37:00
主角威能色
作者: yattt   2018-02-01 19:43:00
已经到了“吃味”也有人正式提出疑问的年代了吗!
作者: dwiee (K&L)   2018-02-01 19:48:00
这版本好像比较好看欸
作者: aseric852466 (shan960922)   2018-02-01 19:51:00
所以这个版本确定是假的了喔?
作者: Heng1018 (Heng)   2018-02-01 21:25:00
另一篇有图
作者: hank10228246 (最后的绝地武士)   2018-02-01 23:08:00
在此宣布情报战开打
作者: zero549893 (小宝)   2018-02-01 23:24:00
改变未来 要死神化了吗
作者: lsslz   2018-02-02 00:21:00
比较喜欢这版本
作者: jespere (只愿长夜将近天快亮)   2018-02-02 00:26:00
天啊“吃味”都不知道 国文课已死?居然有人连吃味都不知道 是整篇最震惊的点
作者: saiburry (pig_p)   2018-02-02 00:29:00
干我是在看死神吗XD 这版本太虾
作者: elephants31 (枫花雪月)   2018-02-02 00:58:00
我比较惊讶有人不知道吃味是什么意思...
作者: WhyThe (台湾吻仔鱼)   2018-02-02 01:17:00
“吃味”真的第一次听到耶XDGoogle“吃味”“感到吃味”前几笔都没查到相关的不过国文课没教到的词不少,大部分词汇应该要靠课外阅读吧这样就推断国文课已死:1. 夸饰 2. 逻辑课已死XD
作者: tirerm909   2018-02-02 01:27:00
吃味还蛮常听到的吧
作者: NinJa (fine~)   2018-02-02 01:30:00
吃味就华语啊 还华语翻译 国文课已死
作者: max79979s   2018-02-02 01:33:00
额...不知道吃味真的蛮夸张...加油好吗
作者: NinJa (fine~)   2018-02-02 01:38:00
吃味你就当成吃醋来看就好吃味
作者: stvn2567   2018-02-02 01:43:00
讲得霸王色好像类似六王枪那样的概念
作者: syulide (德仔)   2018-02-02 01:50:00
明明google“吃味 意思”就有一大堆解释,不只国文课已死 连关键字能力也没生命迹象了
作者: allen101pq (allen101pq)   2018-02-02 02:27:00
我也很惊讶有人不知道吃味是中文......
作者: SmonSo (FB专页→肚脐家族)   2018-02-02 06:10:00
这年代也有人会讲出无事于补跟水过船无痕 吓不倒我的
作者: leokoyo (那你懂我意思吗)   2018-02-02 06:25:00
吃味不是台语吗
作者: airandy1102 (三突)   2018-02-02 06:47:00
国文已死
作者: fablife (爱与欲望的岁月)   2018-02-02 07:20:00
QQ 又是主角威能
作者: duck200017 (COOKIE)   2018-02-02 08:51:00
这边怎么.........比较好看QQ
作者: qron (噗勒噗噗噗)   2018-02-02 09:41:00
连吃味都不知道 国文课都在睡觉吗.....
作者: kevin1008 (皮卡丘丘丘丘丘丘)   2018-02-02 10:49:00
不只国文已死..连你的GOOGLE都已死(笑翻
作者: SapiensChang (Sapiens~)   2018-02-02 11:12:00
Smon是船过水无痕
作者: WhyThe (台湾吻仔鱼)   2018-02-02 12:15:00
小鲁关键字能力真的需要加强 - -|||当初以为是少用的用法才会查几个关键字就没继续查QQ回L大,吃味应该不是台语,是华语噢至于说“认为吃味不是国文”的推文,不知道是在说谁?如果在说在下的话,我知道是国文所以才找华语翻译啊XD看到日文不也是找日语翻译吗?!请问“国文课在睡觉吗”
作者: chey (Waitingfor)   2018-02-02 13:53:00
这篇翻译就是“华语”翻译啦 你还要啥华语? (虽然不是真的情报)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com