大陆翻译跟台湾正式翻译很多不一样大家都知道
尤其这几年的新角色更是如此....
本文的事件跟香吉士他姐有关
他姐在大陆翻译叫 零9 xxx克(抱歉我发文的此时间点忘了....
他姐在台湾翻译叫 丽珠 宾什莫克
零9跟丽珠说真的我比较喜欢后者 有台湾味
之前跟玩具店订一只丽珠相关的玩具时 那时东立还没翻
所以预购单就是打零9
后来到货时已经有正式翻译了....
但我们都知道很多人都叫零玖叫习惯了
可我去玩具店取货时...
拿单给老板 老板对着店员说了一句
"拿一只丽珠给我~~"
亲耳听到 我真的一直在憋笑...
说真的这是甘味人生风格的取名法呀
但是翻成丽珠不失原味又加了台湾味
真的是很趣味呢....