[心得] VLIVE 翻译简介

楼主: linetzu   2018-09-12 14:34:37
擅长挖坑给人跳的我又来了,而且照惯例一定是先跳下去才拉人下水。
诚征打字人员、无经验可、只会中文可、在家工作、周薪没有...(被拖走)
-前言-
毕竟追的星人在韩国讲韩语为主,平常也都依赖翻译后的熟肉,
我的韩文能力就只是能把字唸一唸而已。
昨晚开心的晚餐配便当,却被两句话惊吓到。
https://i.imgur.com/hbm4Y0W.png
呃不不不不,白虎你说什么(揉眼睛)
https://i.imgur.com/S3H30lW.png
母汤啊!我们白虎怎么会是X鱿鱼大厨!(直接打出来我会不会被桶...)
虽然知道这是因为干、干、干都被简化成干字,
程式自动从简中翻繁中时干字一率翻成干所闹的常见笑话。
平常看到土豆都要脑中自动翻译成马铃薯,
这种认知冲突非常常见,甚至还要吞下一些更讨厌的词...
但我不接受白虎X鱿鱼 Q口Q 安堆~
于是研究了一番VLIVE粉丝字幕,欸,很简单耶~大家来玩来玩嘛~
-V LIVE 字幕翻译概略简介-
https://www.vlive.tv/video/34515
以这个JR直播为例,可以看到日本语有三个
https://i.imgur.com/KXY0y4y.png
日本语 => 制作单位上传(未知是否VLIVE也会帮翻译)
日本语 Auto => VLIVE自动翻译机
日本语 Fan.al25q and 1 more => 由粉丝a125q与另外一人翻译
从翻译多寡也可以看到一些过去的辛酸...QQ
使用电脑版,点下影片的右上角 "粉丝字幕翻译 >"
就会跳到粉丝字幕接口,第一次登入会有盖板教学,关掉教学后会长这样
https://i.imgur.com/IN8Lm1U.png
*粉丝字幕站是有中文接口的,可以先点左上角的Fansubs LOGO回首页,
在到首页最右下角选择繁体中文语系。
右侧是翻译区,时间轴都已经拉好了,
只要照着框框填空写字即可。
默认一开始会是默认字母排序第一个的语言翻繁体中文,可以利用下拉选单,
把语言更换成熟悉的语言,例如英韩日简中等。
https://i.imgur.com/6CExnqx.png
例如我选简中翻繁中,就会出现简中对照文,与已经有人写进去的繁中文字。
https://i.imgur.com/Bq0Km6P.png
但可选的对照组,都是粉丝有先输入的字幕~
假如是新的影片,制作单位所放的字幕是不能选的,
只能一边看影片一边对照...orz
输入进去的文字会自动存盘,也可以修改之前别人写好的文字,
所有的修改都会被记录,点开下方的翻译纪录就可以看到谁在哪时候写了什么。
https://i.imgur.com/2yBsKEO.png
所以可以放心的你翻两句他翻三句想到就改一句。
并且能随时切换参考语言,比对不同语言的写法,自己写的内容不会被盖掉。
只看得懂中文也可把简中改成繁中,
等到都翻译完成后,可以按下完成,VLIVE会审阅后将翻译放上正片,
若已经有人翻译完成该语言就无法再翻译。
https://i.imgur.com/lyqREwg.png
-近期目标-
NU'EST所有待翻译的影片都列在这里
https://subtitle.vlive.tv/tool/status?channelNo=167
其实大部分都有上了简中,因此也自动翻成繁中,
若是慢慢往前找,就会看到有部分的影片开始有缺漏,
又或者有人翻但翻一半放著。
如果大家有空,真的推荐可以来玩一下,
能把一些没中文字幕的翻好,或者是看着简中更新繁中字幕也很棒。
确实这些东西都不是很必要的,没有回报、顶多得到个荣誉头衔,
但如果慢慢的补齐,未来新入坑者可以不用花力气直接理解,
用熟悉的语言与用词,可以少走很多摸索的道路。
且会不会有机会让P社看数据时,看到有一群台湾粉丝在认真活动呢?
-远程目标-
减少中国对台湾的文化统战冲击与保存台湾语言文化并且减少对中国的依赖...
欸太官腔了 XD
总之语言是种传播工具,VLIVE又是个很好的推坑物,
如果能以VLIVE已经架设好的翻译平台让大家可以稍微理解翻译与字幕,
未来能有机会多产生一些台湾字幕组,那就太好了~
目前常见的台湾翻译天使是一人字幕组,孤军奋斗真的很辛苦啊。
-结语-
我的能力有限,能做的也只有简转繁、改用语,
用Google翻译翻韩文与英文比对意思,韩文大概还要练很多年 XD
另外就是写写推坑介绍文了。
一个人的力量很小,顶多只能买个十几张专辑。
但我们也买出了30万张与25万张的成绩。
来玩来玩~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com