[闲聊] 太鼓DLC新曲的翻译是出了什么问题??

楼主: leoleoaakk (雷欧.AK)   2021-03-11 02:48:50
就是刚刚3/11新增的DLC啦,
这次的DLC新增了ヨルシカ(Yorushika)很有名的一首歌:“だから仆は音楽を辞めた”
官方youtube的中文翻译叫做“所以我放弃了音乐”,
可以参考下面的影片,这首歌真的很好听。
https://www.youtube.com/watch?v=KTZ-y85Erus
这次太鼓要在NS上新增这首歌我是很期待的,首先我自己本身很喜欢这首歌,
而且之前看过别人在日本街机上打这首歌的影片,我也觉得它的谱面真的写得很好。
但是刚刚打开游戏,我真的没看懂这次游戏的中文翻译是怎么回事。
https://i.imgur.com/UcB8n54.jpeg
我完全无法理解这首的歌名到底是怎么翻成“月光”的,
至今太鼓收录曲的中文翻译虽然也有很多很奇怪的地方,
但这种完全跟日文原名无关的翻译我还真的是第一次看到。
我还用中文跟日文去Google,想说是不是这首歌有什么我不知道的典故存在,
但看起来也没有这回事,似乎真的像是纯粹的误译。
真的不知道太鼓达人歌曲的中文翻译是怎么翻的,真的越看越痛苦,
很多时候我感觉机翻都还翻比较好......。
作者: yz1410aa (boko)   2021-03-11 03:01:00
应该是这首的英文名?下方资讯栏日文名称下面是写yorushika - moonligh只是为什么不翻日文要翻英文真的很妙就是了XDDD
作者: NDSL (ND)   2021-03-11 04:24:00
问港任 而且官方YT的中文不代表一定是官方钦定搞不好只是社群字幕
作者: SakuraiYuto (侑斗)   2021-03-11 04:35:00
歌这种有版权的东西各自有自己的规定,想得太简单了
作者: Haruka4141   2021-03-11 08:28:00
请问太鼓里有几首ヨルシカ的歌曲啊?有点心动
作者: riap0526 (riap0526)   2021-03-11 08:33:00
歌曲名这种东西不是说你直译就直译的...这些牵扯到歌曲版权跟日本/台湾歌曲发行商的,有的因为市场考量所以到了海外会换一个歌曲名称。
作者: mosquito147 (MOSER)   2021-03-11 08:55:00
对的现在歌曲都有同步发行反而万幸 uwu不然不授权的话可能变成只有纯日版才有歌的情况也是有可能发生的至于YT的的确有可能像NDSL说的只是社群翻译的话说NDSL 2006年生产的 真老
作者: GaHead (GaHead)   2021-03-11 15:26:00
这首歌真的棒
作者: xBox1Pro (神鬼微软)   2021-03-12 03:47:00
你真的把音乐版权想太简单了更甚者就是很多音乐在日本海外版完全不能用或者spotify apple misic部分海外歌曲就说很不齐
作者: SuperBeans (超级豆豆)   2021-03-12 10:18:00
不做音乐之后就变月光上班族了(x

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com