虽然已经出一段时间了 到最近才入手刚玩一阵子
整体来说我本身是还满能适应的
但是到这个真的受不了上来吐槽一发...
这翻译到底怎么回事啊啊啊
地名全部音译
Sky Road 斯凯罗德
Sand Road 山德罗德...
干脆把原文留下不是比较好吗 太扯了XD
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2019-10-05 00:59:00Mario Kart tour出了反而让人想玩8DX吧?怎么会价崩呢w
八方也是这样子,什么Frost Land要翻成伏罗斯特兰德..
作者:
buccini (逗比)
2019-10-05 01:17:00(离题)我觉得歧路旅人翻得很好啊,奇幻世界的地名看不懂正常,唸一下大概猜得到XD
作者:
Fortis931 (吾手发炎 其形微贱)
2019-10-05 03:07:00我随口唸个弗洛斯特兰德楼上也知道是冰霜之地吗?
作者:
colchi (柯奇)
2019-10-05 07:32:00还好吧,现实生活纽约、西雅图、克里夫兰也都是音译Octopath Traveler有繁中我充满感激
作者:
proudwit (FAFAKID)
2019-10-05 08:11:00大部分老玩家 马车派对好用 早都改成数位版了~价格没差
作者:
segawar (超爱5566^^)
2019-10-05 09:46:00买这款不如买袋狼赛车
作者:
ck960817 (sasuke)
2019-10-05 11:36:00瓦惹发已是力士喘斯勒显
作者:
jny84 (jny84)
2019-10-05 11:57:00武力的地名就没太多问题,是不是换翻译团队阿
作者:
snownow (雪纹)
2019-10-05 12:22:00翻译是港翻吗?我觉得香港更习惯音译,他们那地名跟食物名常常都是音译,例如三文鱼
作者:
faang (昉)
2019-10-05 13:08:00大概是日文片假名翻的吧,所以看不出原意
马德斯肯恩 = Mother's canyon 连google翻译都不如
作者:
jig172 (jig172)
2019-10-05 22:15:00看完这个分享感觉好像没那么糟啦 近年Sonic的表现除了Mania真的很不敢碰....
作者:
WiLLSTW (WiLLS)
2019-10-06 01:16:00我猜是从日文翻过来的翻译又没有概念(?
作者: Somehow5566 (参号5566) 2019-10-06 13:45:00
音译根本记不起来是虾米