Re: [闲聊] 歧路旅人中文化确定

楼主: Godunknown (神不知)   2019-04-17 00:16:15
※ 引述《zhtw (届かない恋...)》之铭言:
: 先说,有中文化非常高兴! 当然,我也有买了
: 但我对“歧路旅人”这译名有点意见啊...
: 问:标题的OCTOPATH意思是?
: 高桥:不是章鱼(octopus),是octo(8条)与path(道路),8条道路的意思,本地

: 队有帮忙想这个点子。也因为想全世界发售,所以想了一个不是英文不行,而日本人也
?
: 记的标题。
:
作者: yellowthat (ㄚ民)   2019-04-17 00:23:00
推 比较想知道下一部是哪个作品XD
作者: jin062900 (jin)   2019-04-17 00:26:00
楼上大概误会原PO是这游戏的中文化人员了
作者: swordmr20 (花吃鱿鱼面)   2019-04-17 00:27:00
秋之回忆不就被弄到改名
作者: Qawww (QwQ)   2019-04-17 00:27:00
我想问 翻译是完全从日文翻译吗 还是会跟英文版交互参考?
作者: swordsaint (空谷残声)   2019-04-17 00:30:00
看你老板给你什么文本
作者: e12401421 (猫舌头)   2019-04-17 00:32:00
专业推
作者: krousxchen (城府很深)   2019-04-17 00:38:00
其实不用八方很简单,因为新手游不只八人
作者: ppppman (4pman)   2019-04-17 00:59:00
有点好奇老外看不懂中文 通常怎么会觉得最终名称是ok的呀还是跟选名字一样会好几个版本挑个最顺眼的?
作者: pulin (Matt)   2019-04-17 01:06:00
国际大公司里的员工不会只有当地人啊
作者: NewTypeNeo (北大三国哥)   2019-04-17 01:35:00
改崎路呢
作者: twpost (我的偏见)   2019-04-17 03:19:00
骑鹿旅人
作者: space08ms (space08ms)   2019-04-17 06:36:00
这棋路很特别
作者: joe71002 (电脑虫)   2019-04-17 07:05:00
改八路行者
作者: x19xzero (韩羽)   2019-04-17 07:40:00
八千里路云和月,够特别吧(误
作者: Koctrway (Kostya)   2019-04-17 07:59:00
但极度干燥也因为跟asahi super dry啤酒撞到被判决不可以在日本卖
作者: a34614422 (Diumans)   2019-04-17 08:12:00
原po觉得神奇宝贝是因为当时很多东西都有宝贝所以这样取的吗?
作者: xyz530 (yeah)   2019-04-17 08:28:00
推 翻译是个专业
作者: devon5 (Dev一)   2019-04-17 08:32:00
推专业
作者: aboutbaw (hanson)   2019-04-17 08:47:00
推专业 长知识了
作者: x851221 (SuperDog)   2019-04-17 08:51:00
神奇宝贝不是因为台湾版权在电视方 游戏方要用要另外付钱给电视方 也想要香港跟台湾的译名一样就取了双方都没用过的名字
作者: we072367 (没梦想)   2019-04-17 09:13:00
突然想卖掉刚到货的歧路旅人...想要中文版的盒子
作者: Primk (品克)   2019-04-17 09:14:00
歧 不是 通 岐吗 不算误用吧
作者: ToothGrass (芽草)   2019-04-17 09:16:00
谢专业解释
作者: Justapig (就只是一只猪我心领了,)   2019-04-17 09:16:00
谢谢专业分享,虽然我还是觉得八方旅人顺一点(发音问题
作者: jamison04 (σ ゚∀ ゚) ゚∀゚)σ)   2019-04-17 09:26:00
专业给推
作者: ALDNOAH5566 (A/5566)   2019-04-17 09:33:00
以前不同地方使用不同译名现在都用一样了
作者: f124 (....)   2019-04-17 09:35:00
煎饺旅人不好吗 独特又好记
作者: chewie (北极熊)   2019-04-17 09:42:00
推分享
作者: rltc (rlin)   2019-04-17 09:45:00
想知道外包翻译到底收多少 这么多日厂不愿中文化翻译一款游戏是要收费几千万吗
作者: colchi (柯奇)   2019-04-17 09:51:00
或者叫八荒旅人?(八荒六合
作者: zseineo (Zany)   2019-04-17 10:30:00
中文化游戏不只文本的钱啊,游戏方面也需要做出调整UI、文字版型那些那些 不是文本套上去就可以了事
作者: ToothGrass (芽草)   2019-04-17 10:42:00
真的,文字直接取代容易让游戏画面看起来很廉价…
作者: tv1239 (路过的)   2019-04-17 10:45:00
"歧路"这问题跟"罄竹难书"感觉有点像
作者: wlwillwell (威廉先生)   2019-04-17 11:25:00
有些文字是经过设计的特殊字体,有些甚至不是字体档还要考虑文本翻译后文字长短不一,断行与UI适性在地化其实是一个很专业而且繁琐的工作
作者: sycc (100倍返しだ!)   2019-04-17 11:40:00
八千里路云和月XDDD 顺便找凌峰代言是吧~
作者: GFlower (酷)   2019-04-17 11:41:00
8挂旅宅
作者: BlackSocks (清心尊貴不凡正直大叔)   2019-04-17 11:46:00
不过就是款游戏翻译,搞得各路翻译高手、中文学者、商标专家都出来了 ZZZzzz
作者: a0952864901 (Fish)   2019-04-17 12:00:00
就是因为有人各司其职 大家才有品质好的游戏可以玩啊楼上Zzz什么?专业怎么写知道吗?
作者: zseineo (Zany)   2019-04-17 12:09:00
专业酸啊也是一种专业
作者: bz0115 (回忆是可怕的东西)   2019-04-17 12:51:00
作者: snownow (雪纹)   2019-04-17 13:01:00
以前的游戏没办法,现在制作时应该就有考虑多语言UI了
作者: zebra1986 (斑马ing..)   2019-04-17 14:05:00
作者: naosukidayo (马斯坦古高桥)   2019-04-17 16:03:00
同样在做在地化推一个,不过这款也不是我们公司接的
作者: tony780504 (小熊)   2019-04-17 16:43:00
可以跪求你们接实况野球中文化吗…XD
作者: AisinGioro (爱新觉罗。溥聪)   2019-04-17 16:44:00
不过我觉得奇怪 为什么实况野球手机版有中文化以前的智障手机有玩过中文实况
作者: ksksks   2019-04-17 16:57:00
8歧路人
作者: x10akd (Unic)   2019-04-17 17:53:00
岐八旅人!
作者: Rsew (のうねんれな)   2019-04-17 18:02:00
随便就行也是专业
作者: asdf45610 (今宵有雨)   2019-04-17 18:23:00
推,有人愿意分享自己的专业还要被酸??
作者: CChahaXD ( )   2019-04-17 18:40:00
同捆哥好久不见啊呵呵不认识同捆哥的可以看这篇 https://reurl.cc/ORAoX
作者: gfhnrtjpoiuy (against all odds)   2019-04-17 19:50:00
推专业
作者: butten986 (白色的恶魔)   2019-04-17 21:38:00
战文科拉XD岐八旅人
作者: yao (ㄧㄠˊ)   2019-04-20 11:33:00
误入歧途旅人大家对歧路有歧见

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com