来源:
http://0rz.tw/jf2OM
我不懂游戏内义文,无法直接判断,不过来源讨论串内提供了不少意大利文玩家自制的
美好世界 DS ROM 画面,与 Switch 版的比较图,
有些玩家提到,一些义文的罕用字都一成不变照搬...
是不是听起来很熟悉?
IGN 前编辑 Phillip Muicin 就是因为照抄 Youtube 上面死亡细胞的评论被炒鱿鱼的XD
天尊是不是螺丝松了?
不是玩家提的,是译者本人XD不过staff roll没写很清楚,翻译可能是外包出去的
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2018-10-15 20:17:00笑点在那位作者在争取自己的版权吗
作者: asd456fgh778 ( ) 2018-10-15 20:25:00
四楼戳到笑点
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2018-10-15 20:44:00
应该是外包吧 不然就是翻译人员google资源赶工
作者:
halken (来年から本気出す)
2018-10-15 21:39:00盗版哪来的版权啊
耶 拿IGN事情比 根本风马牛不相及要比也是比之前上古翻译疑似拿部分汉化组的事件另外 老任直接拿玩家dump的rom来用也被抓包过这种事 原厂站在至高点不过上面说版权的 如果是翻译的patch 并不是盗版好吗
笑点是译者没玩NS版,他根本就不想买应该是这次NS版首次有英文以外的翻译他很高兴结果实况一看发现是自己翻的
我认为要分开来看 翻译归翻译 软件归软件基本上这就是盗用翻译假设啦 本来翻译者是放文字档在网络上分享 被制作rom的人盗用任社撷取其中的翻译来卖钱 那其中问题就不用说了吧
作者:
drph (Peter)
2018-10-15 23:24:00基本上就是互相侵权,但是拿来卖钱的会输
不过 大公司对小虾米 通常在交战前 胜负就会在银弹下闭幕了只会留下传闻日后成为笑谈 最后变成都市传说
台湾就发生过很多次官方窃取别人放在私人Blog的翻译啊但台湾的法律会让Blog经营者处于绝对不利地位就是外国我不知道 但结果大概是相同的...
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2018-10-16 08:09:00我是不知道其他国家如何 但以台湾来说 就算是民间纯翻译只要没授权都算是改作违法
都一样你并不是版权持有者 基本上光是公开翻译就出局了吧
作者: ailio (Ailio) 2018-10-16 11:17:00
毒树毒果理论,一开始就违法取得对方文本翻译,就没办法主张这个翻译的拥有权(应该可以这样用吧 XD)
作者:
gekisen (阿墨)
2018-10-16 11:23:00大宇宙电波打到的事 能叫盗用吗
作者:
nighthunt (johnyu164)
2018-10-16 13:55:00所以才会很希望官方自己出翻译啊 基本上私人翻译是完全做功德
作者:
Chihuah (灰色曼哈顿)
2018-10-16 14:06:00我盗你可以 你盗我不行 (?